微博で「琉璃厂人」という人がこんなのを挙げていた。中国語と英語を比べてほしい。
中国語で「如何把老公」(どうしたら夫を)と検索すると、検索候補が怖い。財産、離婚、保険、銀行カードなど、「本当は離婚したい」「離婚したときの自分の利益」などをまず考えている。
一方、英語で検索すると、どうしたら夫を幸せに出来るかなどが出てくる。人種の違い??
日本語で検索してみた。
一つもいい検索候補が出てこない。世の中の奥さん達は(中国と日本に限るけど)すごく不満があるんだね。諦めて、何も感じない人が一番多い気がするが。