とあるプラスチック加工メーカーの品質保証部ではたらく男のブログ -77ページ目

こないだ

ステレオ壊れたこと書いたけど、

今度はカバンが壊れる。かろうじて使ってるけど、

新しくしなきゃ。マタ出費やん。('A`)モウイヤ。



ステレオが壊れたので、

ステレオを買いましてん。

足立のコジマ電気で2万円ちょい。



やぁ、新しく家電を買うなんて久しぶりで、ちょっとウレシイ。


いまのステレオってスゴイのね。

ラジオ選局とか、勝手にやってくれるのね。

なんて話を会社でしてたら笑われたけど。



というわけで、今夜のBGMはビリーさんです。









通勤時間て

取引先の営業Yさんと話してたんですが、

やっぱりある程度の通勤時間って必要だ、と思う。



オイラ、通勤時間は45分くらい。

20分くらい、電車に揺られる絶妙の距離だと思ってます。



Yさんは60分だそう。

ちょっと長いくらいだけど、それでも「ちょうどいい時間ですよ」て。



なにが「良い」って、「ある程度まとまった時間がとれる」ってこと。

だってさ、電車の20分て、貴重。



朝は下り電車なのでラッシュなんてドコ吹く風。

なので座って本読んだり、新聞読んだりが普通にできる。

夜は上り電車なのでそれこそガラガラもガラッガラ。1車両に何人乗ってるの?て感じ。

やろうと思えばブツブツ独り言でエイゴの練習だってできちゃう。

(周りに人がいないことを確かめてからね)



そんなこんなで通勤時間をそれなりに楽しんでおりますです。

来週からはWeeklyを広げる予定。。






Guess who!?

むかーし昔。今から10年以上前。

「インターネット」なるものを使い始めた頃に、

友達から初めてもらったメールのタイトルが、"Guess who!?"でした。

「誰だか当ててみな!」




エイゴに限らず、日本語でも、読んでると知らない単語にぶつかる。

知らないので、知らないなりに推測する。

文脈から考えて、「まぁ、だいたい、こんな意味ちゃうん?」て。

というわけで、guess。




'Asian tiger'というフレーズに出くわしました。

翻訳の勉強中のこと。


やぁ。意味がわかりません。

普通に辞書引いても出てこないのでググってみた。


ら、出てくる出てくる。

HSBC head calls Vietnam a "new Asian tiger"

Pakistan poised to become Asian Tiger, UPI

Reborn Asian Tiger Is The 2006 Hyundai Sonata.

The Asian tiger economies went into a massive freefall.


記事を読むと大抵「育ってる」とか「景気良い」とかそんな感じ。

翻訳の課題文もそんな感じ。


Tiger直訳じゃ「トラ」。

「トラ」のイメージは

①「強い」

②「怖い」

③「大きい」

④「ネコ科」


文脈から推測するに④は有り得ん。

となるとASIAN TIGERは、「アジアの経済新興国(者)」といったトコでしょか。




しかし。


ジジエイゴも読まなきゃだ。

偏ってエイゴに触れてると、わかるもんもわからんくなりそうです。


ニホンゴエイゴ。

幅広くなくちゃだなぁ。


というわけでThe Japan Times Weeklyを読むことにする。

(weeklyじゃないと消化不良するのが目に見えてる...)