at your fingertips | Spice to daily life in America

Spice to daily life in America

フルタイムで働くアラフォーワーママ。まさかの海外赴任が決まり、2023年4月からアメリカでのワーママ生活が始まりました。夫、息子たち(3歳と8歳)とのドタバタ4人暮らしです。

先日の打ち合わせ中に出てきた表現。


at your fingertips 


確かfingertip は指先、という意味だったはずなので

指先にある、、、という意味?

いやいや、よく分からん、と思い

お馴染みのGoogle先生に聞いてみると。


"At my fingertips" is an idiom that means something is physically within one's reach or in one's hand. It can also mean that something is easily or conveniently accessed, accomplished, or achieved.


物理的に手の届くところにある状態、

簡単にアクセス出来るところにある喩え、

って感じですね。


話の流れ的に


この情報ってある?

ちょっと待ってください

もし at your fingertips になければいいんだけど

いやfingertips にはあって

今、表示しようとしてる所だから


みたいなやり取りだったので

なるほど納得。


情報がすぐに手に入る、

ってことを言いたかったんですね。


しかし、英語が分からなすぎて

ほんっとにマズイです真顔真顔真顔