in a row | Spice to daily life in America

Spice to daily life in America

フルタイムで働くアラフォーワーママ。まさかの海外赴任が決まり、2023年4月からアメリカでのワーママ生活が始まりました。夫、息子たち(3歳と8歳)とのドタバタ4人暮らしです。

これまた打合せ中に出てきて

一瞬、え? となった表現。

 

in a row

 

そもそも、rowってなんだったっけ?

→あ、確か、行だった

→ということは行になって、つまり

 一列になって、みたいな感じ?

 

ここまでが類推の限界。

でGoogle先生に聞いてみると。

 

Consecutively
The phrase "in a row" means something happens consecutively, without any break or interruption. 

It shows that an event or action is repeated back-to-back, whether winning a game, showing up to work on time, or even simple things like hitting all green lights while driving.
 

中断すること(されること)なく

連続して、続いて、みたいな意味でした。

 

類推した内容と、何となく繋がっていて

ちょっと嬉しかったです。

 

そもそも、エクセルでの行・列の英語表現が

良く分からなくて、以前、調べたんですよね。

 

行 :row

列 :column

 

3行目のM列 : row3, column M

 

調べたら何でも出てくる世の中で

ほんっとにありがたいです看板持ち