海外の本は、
著者のカルチャーや考え方が反映されるので
翻訳するだけでは、
本来的なニュアンスがわからない。

この本も、
ちょっと直接的な翻訳をしている傾向があり、
著者が表現したかったニュアンスが
ちょっと行方不明だった。


もうちょっと意訳でいいので、
著者の意図やバックグラウンドが
反映されると、翻訳した本が良書として
他国でも流通するのにな。