「Put」を使い倒す月間につき、
今回も「Put」にまつわるお話。
 
 


 

「Put your hand up!」と、
 
「Raise your hand!」
 
の違い、分かりますか??
 
 
 
 
 
 
 
 
 
どちらも、
「片手をあげる」と言う意味ですが…
 
「Put your hands up!」と、
hand に s をつけると、
よく警察が言う
「手をあげろ!」と言う決まり文句になり。
 
 
Raise の時は、up がなくても、
あげるっていう意味になるんだなーとか。
 

 

 

色々考えていたら、

アットホーム留学ティーチャーの

まえだともこ先生が、

 

 
「Put your hand up!」と、
「Raise your hand!」の違いを
教えてくれました!
 
 
「Put your hand up」は、
イギリスで、
「Raise your hand」は、
アメリカで使われることが多いとのこと!
 
 
こんなところに、
地域性が!!
 
 
この地域性は、なんなんでしょー?
と、また、疑問は浮かび、
興味を持ち出したら終わりがないな…。
と、感じています。
 
 
しつもん力セミナー一期生にも、
アメリカ英語とイギリス英語の違いに
はまった方がいましたが、
英語を楽しむ!って色々な方法がありますね♡
 
 
我が子だったら、
どんなことに興味を持つかな?
 
我が子だったら、
どんなしつもんが好きかな?
 
こんなことを考えながら、
日々過ごすのも良いかもしれませんね。