SC神戸中国語スクール 京都校 -7ページ目

SC神戸中国語スクール 京都校

全くのゼロから、ビジネス会話、通訳レベルまでしっかりと学べる中国語スクール、SC神戸中国語スクールの京都校のブログです。

外国語の100言語を独学でマスターしたという著者がマスターのコツをすべて伝授してくれるというこの本。

著者の大山祐亮氏は比較言語学の研究者です。

自らが100言語をマスターされたとあって、外国語学習の具体的な方法についてご自身の経験からマスターするコツを細かく分析した結果を紹介されています。




この本の中で、私が特に初学者やいつまで学んでも進歩が感じられないという方にとって役立つこと。

また、教える側にとっても参考になると思ったことをご紹介します。

それは

『第2章 外国語習得の心構え』外国語学習はまずここまでを目指す

で紹介されている:


(何を最終的な目標にするとしても、)語学を始めようと思っている人が共通して目指すレベルがあります。


著者が言うのにはこのレベルは:


外国語学習をするときに目指すべき「最大公約数」


だと言います。そして、著者のように複数の言語をマスターするにはこの地点(レベル)から、それぞれが目標にするゴールへとそれぞれが進んでいく。そんなイメージを持つとわかりやすいとのことです。


これはどんな言語であっても著者がまず到達すべきレベル、基準であり、ここまで到達できれば、勉強だけではなく、その言語を使ってできることにも楽しみを感じられるようになるでしょう。


とあります。


皆さんは外国語を学ぶとき、どんなレベルと目標にしますか?


「字幕なしで映画がわかるようになる。」

「外国での買い物が不自由なくできるようになる。」

「外国旅行で困らないレベル。」


私の場合、中国人との会話が不自由なくできるようになること。でした。

そして、大学に入る前からNHKの講座(ラジオとテレビ)を初め、大学(関西大学文学部中国文学科)で中国語、特に会話を重視して学び、自分でも時間があれば中国語に親しみ会話力を磨きました。


でも、大学卒業時のレベルははなはだお恥ずかしい限りで、なんとか会話ができ、そして通訳もすることができる程度でした。


それから仕事で中国語を使い、商談や通訳をして学び続けたのですが、今は、日本語話者の日本語を同時通訳で中国語にすることができるまでになりました。

(でも、中国語話者の中国語を同時通訳で日本語にすることはまだできません。)


中国語との付き合いは40年以上です。

それでやっとこの程度です。


外国語をこれから学ぼうという方、また今学んでいる方にはそれぞれの目標があるでしょうが、あまり高い目標を初めから持つと、途中で投げ出してしまうかもしれません。

それはもったいない。

そこで著者が端的にまとめてくれている語学を始めようと思っている人が共通して目指すレベルを目指してみてはいかがでしょうか?


・読み書きならば「自分の興味のある分野の内容は辞書を引けば読める」レベル。

・会話ならば「基本的な文法事項の例文がある程度頭に入っていて、ゆっくり発音された短い文なら聞き取れる」レベル。


え?それでいいの?と思われましたか?

著者はさらに詳しく説明してくれています。


・(読み書きならば)「辞書を引けば読める」というのは、知らない単語があっても、活用のような文法事項はおおよそ頭に入っているという状態です。

これは難しいことを考えなくても、初級の教科書をひととおりこなせば無理なく身に付きます。

教科書の使い方は、この本で具体的に取り上げていますのでご安心ください。


・会話については「私は日本人です」や「私は〇〇語を勉強しています」のような基本的な構造の例文がすぐに口から出るようになること。

そして初級の教科書に登場する文章をつっかえずに音読できる水準を目指しましょう。

無理に母語話者のスピードを再現しようとするのではなく、まずは正確に発音できるレベルです。

そのうえで、ゆっくりと発音された「レジ袋は必要ですか?」、「ポイントカードはお持ちですか?」のような短い文が聞き取れるようであれば最低限は身についていると言って良いでしょう


著者は続いて次のようにまとめています。


このレベルまでが外国語学習をするときに目指すべき「最大公約数」です。

この地点からそれぞれが目標にするゴールへとそれぞれが進んでいく。

そんなイメージを持つとわかりやすいです。


いかがですか?

まずはこのレベルまでマスターするのならそれほど苦にはならないのではないでしょうか?


日本語が母語の人はどうも完ぺき主義というか几帳面というか、「おおよそ」では自分を許せない方が多いように思います。

初めからネイティブスピーカーのように自由自在に言語を扱うなんて目標が高すぎると思います。


語学は語楽。

楽しまないと学習が続かないでしょう。

ハードルを下げて楽しくマスターしましょう!


ところで最後に一言。

会話の目標に次がありますが、中国語の場合特に学び始めに正しい発音をマスターしないと、変なくせがついてしまうと通じない発音になり、その修正に時間と労力がかかるようです。


SC神戸中国語スクールの森川代表がちょうど動画を作ってくれたので、是非参考にしてください。






中国語に限らず、何かを学ぶとき、皆さんは「なぜ?」を大切にしていますか?


中国には“十万个为什么?”「十万のなぜ?」という本のシリーズがありますが、ものごとにたいして「なぜ?」「どうして?」と問いかけるということはものごとの本質を追い求めるのでとても大切だと思います。

でも・・・

時間がないというか、そこまで深く考えないというか、ものごとを深く追求するより、単純に「覚える」ということになっていませんか?


話は変わって、今、英会話を学び直しています。


タクシー乗務員で、Uberタクシーを導入したので、京都観光でも外国の方が多く乗車されます。

挨拶程度なら問題ないのですが、少し複雑になると、中国語のように自由にコミュニケーションをとることができません。

そこで、NHKラジオ英会話を4月から始めています。

この講座、今更ながら感じるのは、英語は研究されている時間も長く、そして研究している人も多い。

中国語に比べると日本語を母語とする人が英語。特に英会話を習得しようとするときの参考になるような「宝石」が散りばめられていると感じます。


NHKラジオ英会話の6月号で見かけたことをご紹介します。


皆さんは、英語を習うときに、


動詞 -ing か動詞 to不定詞となるかについて、「なぜ」を考えることなしにただ覚えたのではないでしょうか?


私はそうでした。

でも、NHKラジオ英会話の6月号(P102)では次の例文と説明があります。


リアリティ動詞


I just finished talking to Aki.

私はたった今、アキと話し終わりました。


そして、説明文は;


この文では finished(終えた)の目的語は talking to Aki(アキと話すのを)。

このように動詞句的内容が目的語にくる際には、動詞 -ing 形と to 不定詞が候補となりますが、finish は動詞 -ing 形しかとることができません。


この説明。私、確か中学校の英語の授業で習ったと思います。

「なぜ?」「どうして?」と思いましたが、ただ単純に覚えました(試験のために)。

でも、テキストではこの後、次の説明が続きます。


それは finish(終える)が、具体的な出来事が起こっていることを感じさせるから。

何かが起こっていないと「終える」ことはできませんよね。

そのため、生き生きとした行為を描写する動詞 -ing 形がいいコンビネーションを作るのです。

私はこうした動詞を「リアリティ動詞」と呼ぶことにしています。

いろいろな動詞が含まれますよ。


「なるほど〜」と思いました。

そして、学校の授業でもこのとうに説明を受けたら、ただ単純に覚えるということはいらなかったと思うのです。


finish + to 不定詞

(finish to talk)


ではなく、


finish + -ing

(finish talking)


なんだと。


英語が母語の人が英語を習得する過程なら「これはこういうものだ!」と覚えるのでしょうが、英語が母語ではない人が英語を習得する時にはこのように「なぜ?」に注目して理屈で理解していくと効率がいいのではないでしょうか?


とは言いつつ、脳科学やアドラー心理学を学ぶと、人というのはそれぞれ特徴があって、論理思考が得意だったり、感覚的にものごとをとらえることが得意だったり、視覚的にとらえるのが得意なのか、聴覚的にとらえるのがいいのか、はたまた体を動かすことが得意なのかと千差万別なので、学習者それぞれの特性に合った学習方法で学ぶことこそが大切なのではないかと感じています。


中国語を学んでいる皆さんは是非、ご自分がどのような特性があるかを見極めて、自分にとってより効果的な方法で学んでいただきたいと思います。


中国語関連の書籍はほぼ処分した私ですが、若き中国語教育者の上野振宇先生が新しい本を出されましたので、早速Amazonで購入しました。
題名は『究極の中国語リスニング Vol. 1』。



この本の帯は次のようなものです。


『単語は覚えたのに聞き取れないを卒業!』

「単語は覚えたのに聞き取れない」

私はとても不思議に感じました。

単語を覚える。ということは使えるということ。
使える。ということは聞き取れることだと思っていました。
でも、そうではないようです。

「聞くこと」

このことについて、かなり前になりますが、このブログでも取り上げたことがあります。

いまだかつてない中国語講座:話すための中国語


アドラー心理学のアドラーは、人間は次の3つのパターンがあると言います。

 

1.視覚が得意なタイプ。

2.聴覚が得意なタイプ。

3.身体運動が得意なタイプ。


私は聴覚が得意なタイプのようです。

今、タクシー乗務員をしていますが、タクシー乗務員は後頭部で営業をする。と言われました。
運転するにはしっかりと前を向いて運転しなければならない。
でも、お客さんへのサービスでは本来ならお客さんの顔を見て、目と目を合わせてしなければならない。
お客さんが乗車される時や、降車される時にはお顔を拝見し、そして笑顔で接客するのですが、移動中の会話ではどうしてもお客さんの声に注目ならぬ注耳します。
そんな毎日の中、日本語が母語のお客さんとそうではないお客さんの「声」に違いがあることに気づいたのですが、それはまたご説明するとして、今回は聴覚について気づいたことを書きます。

中国語に限らず、外国語を学ぶ。それも会話ができるようになるには、話し相手の言葉(音声)を聞き、意味を理解する必要があります。
その時に必要なのは「聴覚」。
そして、中国語の場合には、話し手の「音声」を聴いて、それを私が「耳の記憶」と呼ばれる脳内記憶に関連づけることで「音声」の意味を理解することができます。
「音声」と「記憶」のマッチングですね。
中国語の場合にはさらに「声調」がありまた表記方法である「漢字」がわからないと意味を理解することができない。つまり、聞き取れないということになります。

私が中国語を学び始めたのは1980年。
二浪し始めた時、先輩から「これからは中国語の時代だ」と教えていただいてからです。
当時、教材は今のように豊富ではなく、限られた印刷物で学び、そして「音声」教材も限られたいたので、24時間、できるだけ中国語を耳にするようにしました。
そのおかげで、今でも当時、耳にして覚えたフレーズは耳に残っています(耳の記憶)。

リスニングもそうですが、スピーキングも耳の記憶を使っています。
私が中国語を話す時には、自分で作った中国語というより、誰かがしゃべっていた中国語(耳の記憶)をそのまま口にしています。

私の場合、たまたま聴覚が得意なタイプだったのでこのようになったのかもしれませんが、赤ちゃんが言葉を習得する過程をみても、聴覚から耳の記憶を作り、それを使ってスピーキングをしていると思うのです。

生まれつき眼が不自由な方でも、耳に問題なければ会話に不自由はない。

私は今、英会話を学び直しています。
使用しているのは:



朝起きて、出勤の準備をする間、音声を聴いています。
そして、聞き取り、耳の記憶を作り、それをまねてそのまま口にしています。
さらに自分の出すこと「音」と「耳の記憶」の「音」の差というか違いに気をつけています。

そうそう、さらにご紹介すると、中学時代、ヘブライ語の歌のレコードを何度も何度も何度も聴いて、それをまねしました。
「耳コピ」ですね。



今は、外国語を学ぶための教材も多種多様ですね。

Youtubeでも色んな方が色んなマスター方法を紹介されています。

そして、学び方も人それぞれで、その人に合った方法で学ぶのが一番効率がいいと思います。


私はまだまだ外国語学習の道を歩むもので、どこまで学んでもこれでいいということはなく、これからも学び続けるので、私の経験が参考になるかどうかわかりませんが、今回のこの本を機に思うことをご紹介しました。

外国語を学ぶ方々の参考になれば嬉しいです。