耳コピ。
goo辞書では次の説明がありました。
みみ‐コピ【耳コピ】 の解説
《コピは、コピーの略》俗に、を聞き取ってそのとおりにすること。また、その。を用いてしたり、に書き取ったりするなど。
出典:
私、高校時代、フォークソング研究部に所属していました。
アコースティックギターを抱えて歌っていたのですが、その時に、当時、流行っていた「ナオミの夢」を耳コピしました。
レコードを何度も何度も聞いて覚えるのですが、楽譜や文字ではなく「音」を「耳」で聞いてマネをしました。
この練習が、のちに中国語を学ぶときに大いに役に立ったと思います。
この耳コピ。
文字など目からの情報ではなく、耳からの情報で音をそのまままねる。
「ナオミの夢」はヘブライ語だったので、文字を見たことはなく、日本語のカタカナで表そうにもどうにも違う音なので耳からの情報をそのまま身につけたのです。
赤ちゃんは、文字を知らないので、言葉を覚えるときにこの「耳コピ」状態だったのでしょう。
私たちは大人なので効率よくマスターするために文字やピンインを用いるのでしょうが、そのときに母語干渉が起きやすいと思うのです。
この耳コピ。
試しにヘブライ語の「ナオミの夢」でやって見てください。
文字情報がないとなんとも不安で効率が悪いように感じるかもしれませんが、実はとても効率のいい学習方法ではないかと思うのですが、いかがでしょう?
ネイティブスピーカーのような発音を目指すのなら、最初は効率が悪いと感じるかもしれませんが、私の経験では、本物の「音」を身につける方法としてはかなり良い方法ではないかと思うのです。
同じように、大学時代、中国語を学びはじめた私は、「会話」を身につけたいと思い、中国の漫才である“相声“をカセットテープでしたが擦り切れるほど聞いて真似をしました。
もう40年ほど前のことですが、いまだに一節を諳んじることができます。

