NHK WORLD - Chinese を見ると、ニュース独特の表現がありますね。
“此外,鉴于美国已决定退出地球变暖对策的国际框架《巴黎协定》,在如何推进实施地球变暖对策,如何消除贫富差距以及应对难民与移民等问题上,会议的讨论内容也备受关注。”
「この他、アメリカが地球温暖化対策の国際的枠組み、「パリ協定」を脱退したことに鑑み、地球温暖化対策をどのように進めていくか、貧富の差をどのように解消するか及び難民・移民などの問題にどのように対応するか、会議で討論される内容も注目されています。」
この“鉴于”。
NHK WORLD - Chinese のニュースの中でよく見る表現だと思います。
Weblioで調べると以下の説明があります。
鉴于
ピンインjiànyú
1前置詞 …(の状況・教訓)にかんがみて,…(の状況・教訓)から考えて.
用例
鉴于天气的变化,原定的飞行计画要作一些变动。=天候の変化にかんがみて,もともとの飛行計画を少し手直ししなければならない.
2接続詞 …(の理由・原因)にかんがみて,…(の理由・原因)であるのを考えて,…(の理由・原因)であるから.
用例
工会鉴于体育运动场 chǎng 地太少,最近开辟了篮球场 chǎng 。=組合ではスポーツをする場所が少ないのを考慮して,最近バスケットコートを作った.(白水社 中国語辞典)
「鑑みて」とありますが、私は意味が今ひとつわかりませんでした。
外国語のレベルは、母語のレベルによる。とはよく言われますが、このように日本語で「鑑みる」という表現の意味がわかっていないと、中国語の意味もわかりませんね。
“漢典”というサイトでは以下の説明があります。
◎ 鉴于 jiànyú
(1) [in view of;in consideration of;in connection with;seeing that;in reguard to]∶关于;考虑到
鉴于他在那里任职
(2) [in the light of]∶由于,按照,根据
鉴于时事的发展,他的论点似乎颇能为人接受
う~ん、~に関して、~を考えると。とか、~に基づき、~に照らして。
まだ「鑑みて」のイメージが掴めません。
Weblioの三省堂 大辞林には次の説明があります。
かんが・みる [4] 【鑑みる】
( 動マ上一 ) [文] マ上一
〔「かがみる(鑑)」の転〕
先例や規範に照らし合わせる。他を参考にして考える。 「先例に-・みて…」 「過去の失敗に-・み…」
さらに、
かがみ [3] 【鑑▽・鑒▼】
〔「かがみ(鏡)」と同源。映し見る意から〕
規範とすべきもの。模範。手本。亀鑑(きかん)。 「サラリーマンの-」 「手習い-」
ここまで来ると、漢字そのものの意味がわかるので、かなり理解が深まりました。
最後にまた“漢典”で確認します。
● 鉴
(鑒)
jiàn
ㄐㄧㄢˋ
1. 镜子。
2. 照:光可~人。
3. 观察,审察:~别。~定。~赏。~于(看到,觉察到)。台~(书信用语,表示请人看信。亦作“惠鉴”、“钧鉴”)。~往知来。
4. 可以使人警惕或引为教训的事情:借~。~戒。前车之~。
このようにすると、中国語(漢字)そのものの意味がわかり、「わかる」から「使える」知識になるのではないでしょうか?