良い夢よりも悪い夢の方が印象が強いのか?… | コリー・ファルコン・スコットのブログ

さてさて…悪夢の対義語は瑞夢とか吉夢とかの言葉がありますが…

 

あんまり使わないよな…シンプルにいい夢と言い表すこと多いし…

 

いい夢見るぜ…

 

英語でも…良い夢はストレートな言葉でグッドドリームとかスイートドリームなんだけど…

 

それの対義語はバッドドリームだけど…悪夢の方にはナイトメアという特別な言葉があるよな…

 

 

良い夢よりも悪い夢の方が洋の東西を問わず印象が深いのか?…

 

ちなみに…ナイトメアという言葉のメアは牝馬とかロバという意味で…

 

夜の牝馬(ロバ)は不吉ということらしいのだけど…

 

悪夢:ヨハン・ハインリッヒ・フユスリ

 

馬はショートスリーパーで2時間も眠れば充分らしいのに…なんで夜の牝馬は不吉なのかな?…

 

ショートスリーパーだから夜のうちに牧草を食べつくしてしまうということなのかな?…仔馬生むために栄養たくさん必要だから…

 

それとも夜に肉食動物が襲って来た時、仔馬を守ろうとして牝馬が騒ぐということなのかな?…

 

いい夢見るぜ…

 

 

 

ブログ村参加中っす…

ポチしていただけると励みになります…

にほんブログ村 小説ブログ エッセイ・随筆へ
にほんブログ村