台湾ドラマ『媽,別鬧了(ママ、やめて)』。なかなか入り込めず途中棄権しそうになりつつも、8話まできました。やっと面白くなってきました!スラングは挙げ出したらキリがないですが、8話に出てきたのを一つ。
厚工
(kāu-kang/ガウガン)⇨気を遣う、労力を使う
これです。第8話の残り55分くらいのところ。吳慷仁演じる(変な)學長(センパイ)と朝を迎えた如蓉(ルーロン)が一人起きて化粧しだすのを見て學長がひとこと。
「不用那麼厚工」
日本語字幕は「化粧などするな」、簡体字の字幕は「不用那么麻烦」になってました。以下は台湾ドラマ『想見你』に出てきた時に書いた記事です(2020年1月)。
台湾語。相手に対して気を遣わせてすみません、とか、ご足労おかけしました、とか謝意や恐縮する気持ちを伝える時に使う。中国語で言うと「費心(fèi xīn)」に近い。
↓は台湾ドラマ『想見你』第3集。字幕で「費心」となっている所を李子維は「kāu-kang/ガウガン」と発音している。ここはケンカしてる場面で嫌味っぽく「まあご苦労なことで(`´)」といったニュアンス。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20200106/07/windy-wavy/2e/ca/j/o1080071114691429132.jpg?caw=800)