係金A(sī chin-ê/しーじんね) 本当よ、本当なの!? | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

MYさんごめんなさい、やっぱり書いちゃいました!
MYさんが先に書かれていたので(MYさんの記事)
書かんどこうと思ってたのですが
この純金の便器のインパクトの強さに負けて
書くことにしました。





MYさんが書かれている通り、
中国語の「是真的」のことで
これを台湾語で発音すると「sī chin-ê/しーじんね」
となり、その音に近い音の中国語と英語で当て字したのが
「係金A」。
バラバラに読むと「しーじんえ」だけど
リエゾンして「しーじんね」になる。
ええい、ややこしい!!

この当て字はかなり普及しているようで
私の台湾語の先生もラインとかでこう書いてくる。
(過去記事)

これを新聞の見出しにしちゃうのが台湾のすごいとこ。
で、大好きなとこ♡