三不五時(sānbùwǔshí/sam-put-gôo-sî)➡四六時中、不定期に | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

三不五時(sānbùwǔshí)➡
四六時中、不定期に

かなり #台湾華語 化しているが、実は 台湾語。

 三不五時(sam-put-gō͘-sî/さmぷごーしー)

なので普通の辞書には載っていない。台湾の『國語日報辭典』にも掲載なし。↓は『艾蜜麗的五件事』第3集。離婚したい奥さんが「(夫は)四六時中元カノと連絡取り合ってるのよ💢」 



『王子様をオトせ!(就是要你愛上我)』でも出てきた。             

               


日本語版の第14話10分25秒くらいのところで程亮亮(郭雪芙/パフ・クオ)が使っている。アーロン演じる社長の齊翼(チー・イー)が雑誌社の取材を受けてるのを野次馬見してる亮亮(リャンリャン)たち。それが見つかってさっさと仕事に戻れ!と怒られるのだが、亮亮は
 
  獵獅行動  三不五時誇獎他
 (ハントの心得 いつでも彼をほめる)
 
とか言いながら、社長今日すんごいかっこいいですね!と褒めはじめる…(日本語字幕は「ゲット計画 彼をほめまくる」)。