三不五時(sānbùwǔshí)➡四六時中、不定期に
かなり #台湾華語 化しているが、実は 台湾語。
三不五時(sam-put-gō͘-sî/さmぷごーしー)
なので普通の辞書には載っていない。台湾の『國語日報辭典』にも掲載なし。↓は『艾蜜麗的五件事』第3集。離婚したい奥さんが「(夫は)四六時中元カノと連絡取り合ってるのよ💢」
『王子様をオトせ!(就是要你愛上我)』でも出てきた。
日本語版の第14話10分25秒くらいのところで程亮亮(郭雪芙/パフ・クオ)が使っている。アーロン演じる社長の齊翼(チー・イー)が雑誌社の取材を受けてるのを野次馬見してる亮亮(リャンリャン)たち。それが見つかってさっさと仕事に戻れ!と怒られるのだが、亮亮は
獵獅行動 三不五時誇獎他
(ハントの心得 いつでも彼をほめる)
とか言いながら、社長今日すんごいかっこいいですね!と褒めはじめる…(日本語字幕は「ゲット計画 彼をほめまくる」)。