映画の中の台湾語 『陣頭』その2 | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

昨日の記事、映画の中の台湾語『陣頭』 の続きです!

映画終盤、主人公(アラン・コー)がずっと反発してきた父親に自分の気持ちを伝える場面。家族に対してもずっと「国語」で通してきた彼だが、さすがにここは台湾語。アラン・コー、初めての台湾語長ゼリフである。がんばれー。

なお、中国語の字幕とアラン・コーの発音をもとにわたくしが勝手に聞き取ったものなので、間違っている可能性もあります。ご指摘ください!日本語訳もね♪

  我會轉來(Góa ē tńg--lâi?)
  俺が帰ってきたのは

  是希望你會當接受我
  (sī hi-bāng lí ē-tàng tsiap-siū góa)
  父ちゃんに受け入れてほしかったからだ

  我會做陣頭  是愛你知影
  (Góa ē  tsò tīn-thâu  sī ài lí tsai-iánn  )
  俺が陣頭をやるのは 
  父ちゃんに知ってほしいからだ

  你愛我做的 我攏會做
  (Lí ài góa  tsò ê  góa lóng ē tsò )
  父ちゃんが俺にやらせたいこと、
  俺、全部できるってことをね

  希望有一工 (Hi-bāng ū-jit-kang )
  いつか

  會當得到你的認同
  (ē-tàng tit-tio̍h lí ê līn-tông )
  父ちゃんに認めてもらえる日が

  我嘛希望有一工
  (Góa mā hi-bāng  ū -jit-kang )
  いつか

  會當予你感覺驕傲
  (ē-tàng hōo lí kám-kak kiau-ngōo)
  父ちゃんに褒めてもらえる日が
  きてほしいって思ってる

  只是我的方法共你無仝款
  (tsí-sī góa ê hong-huat kā lí bô-kāng-khuán)
  ただやり方が父ちゃんとは違うだけなんだ

  你了解無? (Lí liáu-kái bô?)
  わかってくれないかな

  爸      猶閣彼工   (Bà    iáu koh  hit-kang)
  父ちゃん それからあの日だけど

   我毋是欲共你討枝仔
  (góa  m̄ sī beh kā lí thó ki-á-ping)
  俺、父ちゃんにアイス
  ねだりに行ったんじゃないんだよね
  
  我是愛你教我按怎做陣頭
   (Góa sī ài lí kà góa án-tsuánn tīn-thâu  )
  陣頭を、教えてほしかったんだよお