わかたむわかです。

 

ケンタッキーの話が皆さんなかなか面白く読んでくれていたので今回は関連してファーストフードの話。

ケンチキ(ケンタッキー)の話

 

日本にある主だった「ハンバーガーを出す」チェーンで全国区のファーストフードは、
McDonald
Lotteria
Mos burger
Burger King
Kentucky Fried Chicken
First Kitchen
くらいですかね。

ということで何店舗あるか知りませんが、ハンバーガやさんというジャンルだけでも相当な数のファーストフード店があります。

といいつつ公式ページでも調べることができるので調べてみます。
※数値は公式HPより引用

店名   主なエリア 店舗数 長崎県 海外展開
McDonald 全国 2,897店 21店 〇
Lotteria 全国 343店 2店 未確認
Mos burger 全国 1,300店 15店 
Burger King 21都道府県 35店 なし ※76か国
Kentucky Fried Chicken 全国 1,140店 10点
First Kitchen ほぼ全国 133店 なし ※Wendy's除く

 

いつのころからかはわかりませんが、マックは私が子供のころ小学校3年生の時に当時住んでた北九州に初出店でした。

というところで何の話でしたっけ?
第一厨房の話でしたね。

読み方、呼び方の話

個人的には、マクドナルドかマックですが、関西圏に住んだ時、

「マクド」

とみなさんが言っているのを聞いて超違和感があった気がします。

ということで違和感がある表記の話
中国のハンバーガーチェーン店
上のリストのもののうちいくつかです。
下のものが何を表しているかわかりますか?

麦当劳
肯德基
莫師漢堡
乐天利
第一厨房

 
まあ、要は当て字なんでしょうね。
カタカナ英語みたいな。
 
 

麦当劳(マクドナルド)

肯德基(ケンタッキー)

莫師漢堡(モスバーガー)

乐天利(ロッテリア)

第一厨房(ファーストキッチン)

でした^^

個人的に秀逸なのが、

 

第一厨房(ファーストキッチン)

厨房がキッチンだとすれば、そのまんま一致するはずなのですが、なかなかピンとこない。

うちのインターン(佐世保宮出身)の子に聞いたら答えはなかなか出ず。

理由をよくよく聞いたら、長崎にはファーストキッチンはなかったようです 汗

前にもやりましたが、

私の大好きなファーストキッチンの代名詞ともいえる「ベーコンエッグバーガー」

ベーコン=咸肉

エッグ=蛋(炒鸡蛋=卵焼き)

バーガー=

 

ということで、ベーコンエッグバーガーは、

咸肉(炒鸡)蛋

ではないかと!(わかりませんが。。。。)


ちなみにマクドナルドの中国語メニュー

行ったんですが、ハンバーガーからすでに心が折れました 笑
日本語 中国語 発音
ハンバーガー hàn bǎo
ダブルチーズバーガー 吉士 shuāng céng jí shì hàn bǎo
ビッグマック 巨无霸 jù wú bà
フィレオフィッシュ 麦香 mài xiāng yú
チキンマクナゲット 乐鸡 mài lè


うーん。。。