ロルカ「三つの川のささやかなバラード」(Baladilla de los tres ríos) | スペイン語をめぐる諸々

スペイン語をめぐる諸々

スペイン語が少し分かれば見たり聞いたり読んだりできることを漫然と集めてみます。

 

 

El río Guadalquivir                       
va entre naranjos y olivos.               
Los dos ríos de Granada                 
bajan de la nieve al trigo.
  

  グアダルキビール川が 

  オレンジとオリーブの木々の間を流れゆく。   
  グラナダの二つの川が    
  雪から小麦へと下ってゆく。

 

¡Ay, amor                                   
que se fue y no vino! 

  ああ、愛は

  去ってしまい戻らなかった!              

 

El río Guadalquivir                       
tiene las barbas granates.             

Los dos ríos de Granada              
uno llanto y otro sangre

  グアダルキビール川には 

  柘榴色した髭がある。
  グラナダの二つの川は
  ひとつは嘆きでもうひとつは血だ。
               

¡Ay, amor                                    
que se fue por el aire!
 
                

  ああ、愛は 
  風とともに去ってしまった!


Para los barcos de vela,               
Sevilla tiene un camino;               
por el agua de Granada               
sólo reman los suspiros.
 
 

  帆舟には、

  セビリアへの道がある。

  グラナダの水の上では

  ただ溜め息だけが櫂を漕ぐ。

 

¡Ay, amor                                            

que se fue y no vino!    

  ああ、愛は          
  去ってしまい戻らなかった!      


Guadalquivir, alta torre                
y viento en los naranjales.            
Dauro y Genil, torrecillas             
muertas sobre los estanques.

  グアダルキビール、高い塔と

  オレンジ畑を渡る風。 

  ダウロとヘニル、低い塔がいくつも
  湛えた水に死んで浮かぶ。


¡Ay, amor                                              
que se fue por el aire!

  ああ、愛は           
  風とともに去ってしまった!

 

¡Quién dirá que el agua lleva         

un fuego fatuo de gritos! 

  誰が言おうか水が
  叫びの鬼火を運ぶとは!

 

¡Ay, amor                                   
que se fue y no vino!
                   

  ああ愛は
  去ってしまい戻らなかった!


Lleva azahar, lleva olivas,             
Andalucía, a tus mares

  オレンジの花を乗せ、オリーブの実を乗せて、

  アンダルシアよ、おまえの海へと。
 

¡Ay, amor                                   
que se fue por el aire!
 
  

  ああ愛は

  風とともに去ってしまった!