先日、就労継続支援A型事業所の見学に行ってきました。
僕はWebデザイナー(Webコーダー)の職種を探していて、そうなると大阪市内がメインになります。
ドキドキ……
通い続けられるかどうかがちょっと心配。大阪駅周辺は人混みです。人酔いしなければ良いけど。
今回訪問した事業所は大阪駅前ビルの中にあります。人混みのど真ん中。
都心部は街全体が禁煙です。タバコが吸えるのは一部の飲食店に限られる。
「タバコ」「WiFi」「コーヒー」の三拍子が揃った店が見つかりませんでした。
でも大阪駅前第2ビルの地下(郵便局の斜め向かい)に喫煙所を見つけました。
中は自動販売機が並んでいるんだけど、不思議な英語の看板を見つけました。

……言いたいことは大体わかるけど、とにかく四苦八苦して作った英文のようで、めちゃくちゃ気持ち悪いです。大都会の中にもまだこんな英文が残ってるのね(*´艸`)。
Thank you very much for your coming.
ご来店誠にありがとうございます。
You bought goods of our vending machine.
あなたは当店の自動販売機の商品を購入しました。
The space I have a customer use.
お客様のご利用を私が抱えているスペース。
Besides the goods of our store self-vending machine, it’s brought in, only smoking.
当店のセルフ自動販売機の商品以外は、持ち込みは喫煙のみです。(※意味不明)
Please refrain from the act about which other customers are troubled.
ほかのお客様が迷惑する行為はご遠慮ください。
For the customer who doesn’t have goods of our vending machine
当店の自動販売機の商品をお持ちでないお客様の為に
An employee will hang voice, but thank you for your understanding.
従業員がダラダラ喋っていますが、ご理解ありがとうございます。
-------------
もし英文で書くとすると、次のような掲示がカジュアルでフレンドリーですね。
Thanks for stopping by!
This area is for vending-machine customers.
No outside food or drinks, please.
A staff member may check in.
Thanks for your understanding!