休日の日中にふとテレビをつけたら
風呂敷について語っている番組が放送されていました。
贈答品を包むあの「風呂敷」のことです。
日本の文化について研究しているかたの講義のようだったのですが
その内容が興味深いものでしたのでしばらく観てみました。
風呂敷とは
贈り物などを包むという用途以外に
バッグのようにいつも持ち歩いている物を入れたり
マフラーのように首に巻いて使うこともできる。
語源とも言われる敷物としてもいい。
布製だからケガの手当てにも使用でき
濡れたときはタオルのように拭き取ることも可能・・・
というようなお話でした。
何が言いたいのかというと
日本の風呂敷の文化は
欧米のバッグのように用途が限定されておらず
一枚の布であらゆる目的に使用可能だということでした。
たしかにカバンはマフラー的には使えないかもです(笑)
お話によれば
これは日本文化の特徴の一つなのだそうで
用途の境界線がハッキリしていない
言い方を変えると「あいまい」である、らしい。
風呂敷に限らず
日本の伝統的住宅の間取りにも当てはまるそうです。
江戸時代、
人口の80%を占めたといわれる農民の住宅の間取りは
田の字型や広間型といわれるような
家族用の空間と来客用の空間が
時と場合に応じて兼用できる様式でした。
ちなみに田の字型とはこんな感じです。

広間型とはこちらです。

僕の実家も例にもれず
田の字型です。
実家での日常の用途は
この田の字になった部屋のひとつが居間。
ひとつが応接室。
そして寝室と仏間。
それが特別な時(法事や葬式などで多くの来客がある場合)には
間仕切りとなっているフスマを外して
真ん中に柱が一本だけある大広間となるわけです。
これを欧米文化と比較されていたわけですが
そちらは部屋の用途が限定的でかつ
その境界線もシッカリしたもの。
お話は
風呂敷、住宅の間取りの他に
日本語という言語にもそれが当てはまるというところまで進みました。
たしかによく言われます。
日本語は他の言語に比べて曖昧であると。
なんだかこの流れで話しを聞くと
説得力を感じます。
その後にもお話は続いたのですが
時間的に観ることはできませんでした。
けれども興味深い内容です。
文化としての
風呂敷や住宅の間取りのように
ハッキリとしたした境界線を設けず
柔軟性があるという意味では
それはそれで日本語という言語の特徴なのかもしれません。
そんなことを思いつつ後日図書館へ行くと
こんな本を見つけました。

「風呂敷文化と袋の文化」
辰巳 慧 著
晃洋書房
もしかすると
テレビで観た講義は
この著者の方がされていたのかも・・・
というくらい内容がピッタリです。
こちらの本は学術図書らしく
著者は比較文化学の専門の方のようで
内容は細かく専門的でした。
ざっくりとまとめるのも恐縮なのですが
僕的に読んだ限りでまとめてみると
「日本の文化はハッキリした境界線を持たない文化であり
自然環境に対してもそうであった。
そのため自然資源に対しても
その他の文化のように
簡単に支配的な態度をとらなかった。」
ということでした。
各章には
「手の文化と足の文化」
「腹の文化と胸の文化」
「チェスと将棋」
「木の文化と石の文化」
「群の文化と個の文化」
「余白の文化とぎっしり文化」
と・・・
さまざまな側面からの比較であったので
僕的にはとても面白い本でした。
その中の
「余白の文化とぎっしり文化」の中に
日本の料理についての記述があったので紹介します。
「日本食の特徴は
自然を食事の中に取り入れてきたということである。
魚肉を生で食べ、
野菜を生またはできるだけ生の状態で食べる。
そのために考案されたのが漬物と酢物である。
自然美を取り入れるために
食器には自然の風物が描かれ、
オカズや刺し身にはツマとか添え物として
一輪の花が添えられた。
吸い物に青菜を一枚浮かべればまさに山紫水明で
山間に流れるせせらぎに水を象徴する。」
ちなみに「山紫水明」とは、自然の風景が清浄で美しいこと。
食材をなるべく自然のままでいただくというのが
日本の文化の中で育った料理の特徴なのだと感じたのでした。