ラ・フォンテーヌ寓話 22 子供と学校の先生 | 雷神トールのブログ

雷神トールのブログ

トリウム発電について考える

子供と学校の先生


 

時宜にかなわぬ説教は阿呆のやること

それをここに示そうと思う。

 

幼い子供がセーヌの河畔で

遊ぶうち水に落ちた。

 

運よく柳が傍に生えており

子供はその枝に捉まって

救いを求めた。

 

ちょうどそこへ学校の先生が

通りがかり子供は大声で叫んだ。

「助けてください。お願いです」

 

先生は叫び声に振り向き

重大事にとても驚いて

荒々しい声で怒鳴った。

 

「この腕白小僧めが!

愚行の果てがこうだ。

 

悪戯するからこうなるのだ。

 

こんな餓鬼を育てるなんて

この子の親はなんと不幸だ!

 

こんな餓鬼を見張るなんて

難儀なことだ! 同情に耐えかねる」

 

悪態を吐き終わってからやっと先生は手を差し伸べて

もう死にかけていた子供を岸に引き揚げた。

 

こうした人間は思ったよりたくさん居る。

口ばかり達者でなにもしない輩、批評家、玄学者

彼らは私の意見が解るはずだ。

 

多かれ少なかれこの三種の人間に

似た人はたくさんいる。

 

神さまはなんと沢山の無益者を

お創りになったことか。

 

彼らの時宜外れなお喋りが

危険だってことを考えてほしい。

 

やい、友よ! まず危険を取り去ってくれ。

くどい説教はあと、あと。

 

 

 

L'ENFANT ET LE MAÎTRE D'ÉCOLE.

 

Dans ce récit je prétends faire voir
D'un certain Sot la remontrance vaine.
Un jeune Enfant dans l'eau se laissa choir,
En badinant (1) sur les bords de la Seine.
Le Ciel permit qu'un saule se trouva
Dont le branchage, après Dieu, le sauva.
S'étant pris, dis-je, aux branches de ce saule,
Par cet endroit passe un Maître d'école ;
L'enfant lui crie : Au secours, je péris.
Le Magister (2), se tournant à ses cris,
D'un ton fort grave à contretemps s'avise
De le tancer (3) : Ah  le petit Babouin (4) !
Voyez, dit-il, où l'a mis sa sottise !
Et puis, prenez de tels fripons le soin.
Que les parents sont malheureux, qu'il faille
Toujours veiller à semblable canaille (5) !
Qu'ils ont de maux ! et que je plains leur sort !
Ayant tout dit, il mit l'Enfant à bord (6).
Je blâme ici plus de gens qu'on ne pense.
Tout babillard, tout censeur (7), tout pédant (8),
Se peut connaître au discours que j'avance :
Chacun des trois fait un peuple fort grand ;
Le Créateur en a béni l'engeance (9).
En toute affaire ils ne font que songer
          Aux moyens d'exercer leur langue.
Hé mon ami, tire-moi de danger ;
          Tu feras après ta harangue.

 

<フランス語メモ>

1) en badinant = en jouant 遊びながら、遊ぶうち

2) Le Magister=maître d'école de village 田舎の学校の先生

3)  tancer=gronder 怒鳴りつける、叱る

4) le petit Babouin =enfant qui mérite des réprimandes 腕白小   僧、 いたずらっ子

5) canaille=péjoratif : jeune enfant  小さな子供の蔑称

6) Il mit l'enfant à bord= Il retira l’enfant de l’eau et le mit sur    la rive. 子供を水から引き揚げ岸辺に上げた

7) tout censeur=Toute personne qui trouve toujours à redire 

    常に批評したがる評論家

8)  pédant 学者ぶる人、玄学者

9) en a béni l'engeance= l'a fait prospérer et multiplier 神様は

    この種の人をなんと沢山お増やしになったことか

10) harangue 演説、訓示、退屈な長談義、くどいお説教、小言

 

ペタしてね