スタートアップ世界大会決勝戦の同時通訳 | カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。

こんにちは、北カリフォルニアの会議通訳者、EJ Expert代表のブラッドリー純子です。


先週は、サンフランシスコにてスタートアップワールドカップの準決勝と決勝戦 を始めとするイベントで3日間のあいだ同時通訳と機材の提供をさせていただきました。


こちらは1日目の準決勝戦の会場。

今年で3年目になるこのイベント、弊社でも初回から担当させていただいているので今回で3度目になります。


2日目は主に日本やアジアからの起業家を対象にワークショップが開かれました。


3日間ともサンフランシスコの中心街で業務。


決勝戦はMasonic Centerという大きな会議場に移動。



このイベントは、これまでスティーブ・ウォズニアックを始め、リンクドインやラディットの共同創始者(セレナ・ウィリアムズの夫としても有名)など、シリコンバレーの著名人を講演者に迎えているだけではなく、35カ国の地域戦を勝ち抜いてきたスタートアップが世界一を競うイベントとして知られています。


グランプリ勝者には100万ドルの賞金が用意されています。


ゲスト出演したソフトバンクのマルセロ・クラウレ氏の講演も。

世界各地を代表する創始者の初見同時通訳は楽ではありません。


ピッチは3分から4分間、そのあとで質疑応答は2-3分と制限があるゆえ英語非ネイティブ独自の訛りもあります。


基調講演を始めとするセッションも資料はないため、100パーセント初見です。


IT業界やベンチャーキャピタルの領域でリーダー的存在の著名な方々が登壇するこのカンファレンス。


幸いにもそういったレジェンド的存在の方々はYouTube等で動画が上がっているのでそれを見て事前準備を行います。


話すスピードも速く、決して簡単ではない状況下での通訳業務でしたが無事終了!


三日間連続の道通はさすがに疲れますね。ブースパートナーも私もエネルギーを使い果たし、終了したらぐったりで呂律が回ってませんでしたが、なんとか無事帰路につきました。


司会者にもクライアントにも感謝いただいて充実した3日間でした。


さて今週はいよいよ 通訳講座の無料オンライン説明会 があります!


すでに50名近い参加者からお申込みがあり、多くの方々に会議通訳と言う素晴らしいキャリアについてお話しできるのを楽しみにしています。



まだお申込みは受け付けております。

通訳初心者の方も多く参加されますので未経験でも興味のある方はぜひ。

お申込みはこちらのウェブサイトからどうぞニコニコ


通訳サービスのご依頼
会議・商談・視察訪問・カンファレンスなどで逐次または同時通訳を提供しています。 詳細はこちらでご覧ください。
 
翻訳サービスのご依頼
ビジネス文書・契約書・ウェブサイトなどの翻訳サービスを提供しています。 詳細はこちらでご覧ください。
 
同時通訳ブース・機材のレンタル
カンファレンス・プレゼン会議・国際会議で使用する通訳ブースや簡易機材をレンタルしています。詳細はこちらでご覧ください。
 
会議通訳プロ養成講座
通訳のプロを目指す方のためのオンライン講座をレベル別に開講しています。 詳細はこちらでご覧ください。
 
オンディマンド翻訳ワークショップ
オンディマンドで受講できる稼げる翻訳者になるためのワークショップです。 詳細はこちらでご覧ください。