こんにちは、北カリフォルニア通翻訳者のJunkoです。
雲ひとつないお天気が続いているので、このところお休みの日には家族でスキーに行くことも
さて、ちょっとしたイベントを開くことになりました
「翻訳の仕事に興味があるので色々と教えてほしい」という知人や「何か虎の巻のようなものをつくってほしい」という下訳を手伝ってくれている友人からのリクエストがきっかけで、今回初めてワークショップを開く運びとなりました。
「翻訳者になりたい」「子育ても落ち着いて翻訳で収入を得たい」「翻訳者になる夢をあきらめられない」そう思っていても「何をどこから始めたらわからない」という方から質問を受けることも多くなっています。
アメリカ国内には優秀な日英・英日翻訳者が不足しているのにもかかわらず、翻訳者になるためのノウハウやリソースってほとんど入手できない状況なんですね。
私も、いざ「フリーランス翻訳者になろう!」と決めた時に、どこから何を始めたらいいのか、分からなくて、聞きたいことがいっぱいある状態でした。でも翻訳者の知り合いなどいなかったし、アメリカの翻訳会社のことも知らなかった。経験して学ぶしか方法がなかったんです
「これを最初から知ってたら、失敗することなく、もっとスムーズにスタートできただろうな」と思うこと、実際に仕事をして学んだこと、翻訳学校では教えてくれなかったことを、これから翻訳者を目指す方々にたっぷりとお伝えできたらと思っています。
『稼げる翻訳者になるためのワークショップ<基礎編>』
日時: 2013年3月5日(火)11:00 am – 12:40 pm
会場: ウォールナットクリーク・ライブラリー ラス・トランパス会議室(写真上)
主催: JB Translation
参加費: $40(配布資料・リフレッシュメント含む)
持ち物: 筆記用具
参加人数: 18名
私のバックグラウンドは経営学ということもあり、モット―は「ちゃんと稼ぐこと」です(笑)。なので、趣味の延長・・・とか、副収入に・・・とか、家事の片手間に・・・という方は対象にしていません。
どうすればフリーの翻訳者として、在宅でもパートでも、フルタイム相当(またはそれ以上)の収入を得て、経済的に自立できるか、がテーマです。
アメリカ国内の翻訳者需要、翻訳分野、翻訳会社のトライアル&登録方法、日本から受講できる通信講座、自己学習法、翻訳者に必要なツール、マーケティング方法、リソース(お薦めのウェブサイトや書籍)など。実際の案件を使って演習問題もする予定です。
場所はサンフランシスコベイエリアになります(私のみサクラメントから参上)。すでに半分以上の席が埋まっていますが、お近くにお住まいで参加ご希望の方はメッセージでお問い合わせください。
お伝えしたいことが山のようにあるので、どうやってそれを時間内にまとめるか、今四苦八苦しているところです
にほんブログ村