絵本の読み聞かせで通訳トレーニング! | カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター

40歳過ぎて専業主婦からプロの同時通訳者と起業家に転身。会議通訳の仕事、翻訳や通訳スキルの習得、通訳翻訳会社の経営、独自のプロ養成コースなど、北カリフォルニアはシリコンバレーを中心に発信しています。

クリスマスにアメリカ人の友人が、子供たちにと数冊の絵本をプレゼントしてくれました。

その中で私が気に入ったのがこれ。

$ザ・トランスレーター

「ワビ・サビ」と言う絵本で、作者はMark Reibstein。きれいな切り絵が印刷されています。英語の絵本ですが、日本語の俳句もちゃんと漢字で入っています。

最近はこんな感じで、日英両言語が載っている絵本が多くなってきているようですね。

我が家の子供たちは今のところ何とかバイリンガルに育ってくれているので、絵本も日本語と英語の両方を読みます。

毎晩1冊か2冊は読み聞かせをするようにしてますが、疲れているときはこれがなかなか辛い・・・

あ~自分の本も読みたいし、同通の練習もしたいのにな~

でも、絵本はやっぱり読んであげないと後々の語学力に大きく影響するらしいし・・・

そこで、

「絵本読み聞かせ通訳トレーニング」を考案しました(ちょっとムリがある?)ビックリマーク

このトレーニング、絵本があれば誰でもできます。

日本語の絵本の場合は、文章を一行読んですぐに英訳して読む。英語の絵本の場合は、英語から日本語へ。クイックリスポンスができるように、すぐに訳します。

発声の練習にもなるし、通訳のトレーニング(とくにQR)にもなります。絵本は内容が簡単なので途中でイヤになりません。

たとえ疲れていても、子供だけじゃなく自分のためにもなると思えば、「よっしゃ!」とやる気が沸いてきます。

私もハッピー、子供もラブラブハッピー

どうですか、このアイデア?

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
ランキングに参加しています!一票が励みになります。