おはようございます、Jayです。

 

 

日本にもアメリカにも俳優やコメディアンなど有名人が多くいます。

本名で活躍されている人もいれば中にはいわゆる芸名にしている人もいますね。

この「芸名」を英語で言うと

 

「芸名」“stage name”(ステイジ・ネィム)

 

例:

“Marshall Bruce Mathers III's stage name is Eminem.”

「マーシャル・ブルース・マザーズ3世の芸名はエミネムです。」

 

“stage”(舞台)+“name”(名前)=「舞台(での)名前」⇒「芸名」

今でこそテレビや映画で気軽に観られるようになりましたが、以前は(一部今も)舞台に足を運んで彼らのパフォーマンスを観たのでそれの名残りかなと思います。

 

エミネムさんの本名は“Marshall Bruce Mathers III”で日本で言う苗字と名前にすると“Marshall Mathers”(名前・名字の順)です。

ですのでイニシャルは“MM”⇒“M&M”でこれを実際の英語発音のように表記したのが“Eminem”(エミネム)となります。

エミネムさんのようなそれなりに変化させる人もいればニックネーム(ジョセフ⇒ジョー)程度に収める人まで様々です。

本名と完全に切り離すという意味では日本の方が多い気がします。

 

関連記事:

「俳優・女優」を英語で言うと?”(英語も近年は「俳優」で統一する動きが多い)

「エキストラ」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning