おはようございます、Jayです。

 

 

フジテレビ系列で日曜日の朝に放送されている「ボクらの時代」で俳優の堺正章さん、岸部一徳さん、西田敏行さんが出ていました。

最近は男性や女性に限らず俳優と言っているいい、“じゃ~英語では‘actor’でいいのか?”という話になりました。

私がお答えしましょう。(笑)

この「俳優」を英語で言うと

 

「俳優」“actor”アクター)

 

例:

“She/He is an actor.”

「彼女/彼は俳優です。」

 

「女優」と聞くと“actress”アクトゥレス)が思いつく方もいらっしゃるかと思います。

アメリカも日本と同じで近年は男性だろうと女性だろうと“actor”と言うようになってきました。

しかし“actress”まったく使わなくなったかというとそういうわけでありません。

それはアカデミー賞などの賞の時。

日本語では「俳優」と言わずに「男優・女優」を使って主演男優/女優賞などと言いますね。

英語でも賞の時は“Best Actress”(主演女優)と使ったりします。

 

関連記事:

「エキストラ」を英語で言うと?

「吹き替え・吹き替える」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning