おはようございます、Jayです。

 

 

みなさんは何か予想や考えを伝える時に「〇〇と思う」と言うとかと思います。

この「〇〇と思う」を英語で言うと

 

「〇〇と思う」“I'm sure 〇〇”(シャー、シュァ)

 

例1:

“I'm sure Dekisugi-kun aced the test.”

「出木杉君はテストで高得点を取ったと思う。」

 

例2:

“I'm sure it'll rain today so don't forget to bring the umbrella.”

「今日は雨降ると思うから傘持って行きな。」

 

「思う」と聞いたら“think”がまず思い浮かぶ方は多いでしょう。

“sure”は「確かな・自身がある」という意味があるので“think”以上に合っていると思う時に使います。

例えば“Do you know where my car keys are?”(私の車の鍵どこにあるか知ってる?)への返答。

“I think they are in the kitchen.”=「たぶん台所にあると思うよ。」

“I'm sure they are in the kitchen.”=「たしか台所にあると思うよ。」

 

確実性以外で相手を気遣ったり思いやったりする時にも“I'm sure”を使います。

「きっと忙しい/大変と思う」など。

例:

“I'm sure you're busy, so I'll be brief.”

「忙しいと思うから手短に済ませるね。」

 

このようにいつも使っている単語と別ので同じような表現というのが英語だけでなく日本語でもありますね。

またこういった単語を紹介できればと思います。(この「思う」は“hope”)

 

関連記事:

「~と思う」を意味する‘think’と‘suppose’の違い

「〇〇だろうね」を英語で言うと?

‘I'm sure’よりも自信がある時は何て言えばいい?

‘Sure’(もちろん)の発音とコツ

 

Have a wonderful morning