おはようございます、Jayです。

 

 

プロ野球の2軍にあたるウェスタン・リーグとイースタン・リーグに今年からそれぞれ新しいチームが加わっているのをご存知でした?

ウェスタン・リーグの「くふうハヤテベンチャーズ静岡」(くふうハヤテ)とイースタン・リーグの「オイシックス新潟アルビレックス・ベースボール・クラブ」(オイシックス)です。

オイシックスは一昨日、くふうハヤテは昨日公式戦初めての勝利を挙げました。

オイシックスは新潟アルビレックス・ベースボール・クラブとして去年までBCリーグ(独立リーグ)で戦っていましたが、くふうハヤテは去年発足して今年戦い始めた球団です。

もちろんオイシックスの初勝利も感慨深いですが、くふうハヤテにとってはプロの世界(の公式戦)で史上初めての勝利となったわけです。

この「(史上・人生)初めての」を英語で言うと

 

「(史上・人生)初めての」“first-ever”(ファーストゥヴァー)

 

例1:

“Kufu HAYATE claimed first-ever win.”

「くふうハヤテは史上初めての勝利を得た。」

 

例2:

“Have you ever tried 〇〇 before?”

「今までに〇〇を試した事ある?」

“No. This is my first-ever 〇〇.”

「いや。これが私の人生初めての〇〇だよ。」

 

“first”(初めての・1番目の)+“ever”(今まで・かつて)=“今まで初めての”=(史上・人生)「初めての」

“‘first’だけではダメなの?”

“first”だけでも良いですし、上記例文達も“first”だけでもいけます。

“first-ever”の方が“初めて感”を強調しています

「初めての」と「史上/人生初めての」を比べてみると分かりやすいかもしれません。

同じ初めてでも「史上/人生初めての」と言った方が強調されている感じがしますよね?

この「史上/人生初めての」にあたるのが“first-ever”なのです。

“first-ever”にしろ“first”にしろ注意点として、形容詞なので続く名詞が必要なのを忘れないでください。(“first-ever 〇〇”や“first 〇〇”と〇〇に名詞を入れましょう)

 

関連記事:

「史上初」を英語で言うと?

「初めて」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning