おはようございます、Jayです。

 

 

2月中旬ですが今日や来週の月・火曜日は2月らしくない暖かさで最高気温が20℃近くになるところ多い予報です。

いつもと違う時に「〇〇らしくない」と言いますがこれを英語で言うと

 

「〇〇らしくない」“unlike 〇〇”(アンラィク・〇〇)

 

例:

“The highest temperature seems to be almost 20℃. This is unlike winter weather.”

「最高気温は20℃近くまでいきそう。これは冬らしくない天気。」

 

“like”は「好き」という意味が有名ですが、他に「〇〇らしい」や「〇〇と似ている」と言った意味などもあります。

そこに反対の意を表す“un”をつけると「〇〇らしくない」となります。

ですので似た感じの「〇〇とは違って」といった意味でも用いる事があります。

例:

“Unlike their father, children are very talkative.”

「父親とは違って子供達はとても話し好きです。」

 

上記の2つは前置詞なので〇〇と何かを付け足さないといけませんが、形容詞としても使うと「らしくない・違っている」という意味になって〇〇を省いて表す事が可能です。

例1:

“Jay is studying all day? That's very unlike.”

「ジェイが1日中勉強しているの?らしくない。」

例2:

“Hiroshima-style okonomiyaki and Osaka-style okonomiyaki look similar but they are unlike.”

「広島のお好み焼きと大阪のお好み焼きは似ているように見えますが違います。」

 

調節しやすい服装で過ごして雪国のところは落雪などにお気を付けくださいませ。

 

関連記事:

「違う・異なる」を英語で言うと?

「季節外れに暖かい」を英語で言うと?

「季節外れの〇〇」を英語で言うと?

春の風物詩

68℉”(20℃)

 

Have a wonderful morning