めんそ~れ、Jayです。
「めんそ~れ」とは沖縄の方言で「いらっしゃい」と相手を歓迎する時に使う挨拶ですね。
この「歓迎する」を英語で言うと?
「歓迎する」=“welcome”(ウェォカム)
例:
“I hope your parents will welcome me.”
「君の両親が私を歓迎してくれるといいな。」
おなじ発音と綴りで「歓迎」という名詞にもなります。
例:
“I was given a warm welcome.”
「私は温かい歓迎を受けた。」
「どういたしまして」を英語で言うと“You are welcome”ですね。
この“welcome”は形容詞として使われており、直訳すると「あなたは歓迎です」となります。
後はお店で見かける「ウェルカムボード」や「ウェルカムドリンク」もこの形容詞です。
“welcome”は他に「ようこそ」や「いらっしゃい」といった挨拶でも使われます。
例:
“Welcome to Okinawa.”
「めんそ~れ沖縄。」
日本で北海道から沖縄まで多くの所を訪れた事ありますが、どこでも“warm welcome”を受けました。(さすが日本のおもてなし精神!)
その中でも特に温かい歓迎を受けたのが沖縄県と高知県でした。
“旅行者をおもてなす”というよりも“久しぶりに会った友達をおもてなす”という感じが強くて、旅行に来ているのですが“自分はここの住民の一人”という(良い意味で)錯覚を覚えました。
今はまだ新型コロナウィルスで東京は不要不急の外出を求められています。
私は緊急事態宣言が解除されて尚且つ自分のワクチン接種が終わって2週間経ったらまずは横浜に行きたいです!
関連記事:
“「どういたしまして」を英語で言うと?”(様々な言い方があります)
“‘You're welcome’をさらに強調して言うと?”、“その2”
Have a wonderful morning