おはようございます、Jayです。

 

 

組織委員会の新会長に選任された橋本聖子氏ですが、オリンピック憲章に“政治的に中立でなくてはいけない”とあるので自民党を離党されました。

この「中立」を英語で言うと

 

「中立」“neutral”ニュートゥラォ)

 

例:

“You have be to politically neutral if you want to participate in the Olympic Games.”

「オリンピックに参加したければ政治的に中立である必要がある。」

 

国際オリンピック委員会(IOC)とアスリート(競技者)の架け橋の役目を担う“IOCアスリート コミッション”が作った東京五輪の“ルール”にも“neutral”の事が書かれています。

“we keep the venues, the Olympic Village and the podium neutral and free from any form of political, religious or ethnic demonstrations”(一部抜粋)

「我々は会場・選手村・表彰台が政治的・宗教的・人種的に中立でありそのようないかなる運動(行動)を禁じます」

 

車を運転される方はギアの“N”にお気づきになったかと思います。

Nの状態では坂道でもない限りアクセルを踏んでも動きません。

このNは前に進む“D”(ドライブ)でも後ろに行く“R”(リバース=バック)のどちらでもない「ニュートラル」の頭文字です。

 

他には(スイスなど)争いがある時にどちらの側にもつかないで中立でいる時などにも使います。

“He remained neutral when his wife and lover were arguing.”

「彼は奥さんと浮気相手が言い争っている時に中立の立場を取った。」

↑最低の男(笑)

 

関連記事:

「表」と「裏」を英語で言うと?

‘Free Smoking’と‘Smoking Free’の違い

 

Have a wonderful morning