おはようございます、Jayです。

 

 

明日はバレンタインデーなので片思い中で本命にチョコを渡そうとしている方はドキドキしているのではないでしょうか。

この「片思い」を英語で言うと

 

「片思い」“one-sided love”(ワンサィディッドゥ・ラヴ)

 

例:

“Are you satisfied with one-sided love?”

「片思いで満足なの?」

“No, not really.”

「いや、あんまり。」

“Then ask him out!”

「ならデートに誘いなよ!」

 

スポーツの試合で大差がついたゲームを「ワンサイドゲーム」(one-sided game)と言ったりしますが、この「ワンサイド」と同じです。

意味は「片方だけの・一方的な」です。

 

そういえば、「片思い」と「両想い」の「おもい」は漢字が違うけどなぜだろう?

辞書ではいまいちわからなかったけど、“どんな人で何が好きなんだろう”と「思う」のか、“相手の幸せを心から考える”のが「想う」かの違いかな。

 

片思いの方も両想いの方も素敵なバレンタインをお送りくださいませ♡

 

関連記事:

「〇〇の事が好き」を英語で言うと?

「〇〇(好きな人に)アタックする」を英語で言うと?

「〇〇をデートに誘う」を英語で言うと?

「〇〇に惹かれる」を英語で言うと?

音楽:‘One Thing’ by One Direction

「2人はどうやって出会ったの?」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning