おはようございます、Jayです。

 

 

東京はまだ梅雨真っ只中ですが気温だけは徐々に夏らしくなってきました。

さて、明日から夏休みだというお子さんも多くいらっしゃるかと思います。

海に行く方で泳ぎが苦手な人や安全のために浮き輪を使う人もいるでしょう。

この「浮き輪」を英語で言うと

 

「浮き輪」“swim ring”“swim tube”など

 

“swim ring”は子供が使うような小さいやつで“swim tube”は大人が座って乗れるくらい大きいやつです。

子供の時に“swim ring”で文字通り泳ごうとしたけど身体がかなり不安定になり泳ぎづらかったです。

ですので日本語の「浮き輪」の方が用途としては合っていると思います。( ̄▽ ̄;)

 

海や川へ行かれる方、ぜひ事故に気を付けて安全に楽しくお過ごしください。

 

関連記事:

「ビーチサンダル」を英語で言うと?

「ビーチへ行く人」を英語で言うと?

海で溺れる原因:Rip Current

‘Ocean’と‘Sea’の違い

「日傘」を英語で言うと?

「サングラス」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning