おはようございます、Jayです。

 

 

一人暮らしをされている学生さんや社会人1年目の方は親からの仕送りはとてもありがたいのではないでしょうか。

仕送りはお金もあれば物資もあるかと思いますが、この「仕送り」を英語で言うと

 

「仕送り」“care package”

 

例:

“What's that box?”

「その箱は何?」

“My parents sent me a care package.”

「親が仕送りしてくれたんだ。」

 

元々は人道的支援“CARE”(Cooperative for Assistance and Relief Everywhere)という国際ケア機構で人道支援活動を行っている団体が送る荷物(package)から来ました。

しかし“care”は「気遣う・面倒をみる」という意味があり、いつの間にか“care package”が一般の人の仕送りにも使われるようになったのです。

 

仕送り以外にも友達や部下に差し入れをあげる人もいるかと思います。

この「差し入れ」も“care package”です。

 

アメリカは今月の第4木曜日(22日)はサンクスギビングですが、サンクスギビングやクリスマス付近は普段以上に誰かに優しくなる季節です。

普段仕送りや差し入れをもらっている方も今度は逆に“care package”を送ってみてはいかがでしょうか。

 

関連記事:

これがアメリカ文化だよ:引っ越し編

「~の世話をする」を英語で言うと?

「お大事に」を英語で言うと?

クリスマスを日本でも祝うなら忘れてほしくない事

Christmas Spirit

 

Have a great morning