こんばんは、Jayです。
みなさん、ブタが飛んでいるのを見た事ありますか?
あっ、「紅の豚」以外でw
英語には“when pigs fly”(ブタ達が飛ぶ時)という表現がありますが、どんな意味だと思いますか?
“when pigs fly”=「絶対起こらない(無理)」
おそらく誰もブタが空を飛んでいる所を見た事ないと思います。
「ブタが飛ぶ時」⇒「誰も見た事ない」⇒「絶対起こらない」
でも私は“‘絶対’と言えるものは絶対ない”と思っています。(←あれっ、矛盾?w)
ですのでもしブタが空を飛ぶのを見掛けた方はお近くのネイティブスピーカーまでw
関連記事:
“‘a little’と‘little’の違い”
Have a wonderful evening
みなさん、ブタが飛んでいるのを見た事ありますか?
あっ、「紅の豚」以外でw
英語には“when pigs fly”(ブタ達が飛ぶ時)という表現がありますが、どんな意味だと思いますか?
“when pigs fly”=「絶対起こらない(無理)」
おそらく誰もブタが空を飛んでいる所を見た事ないと思います。
「ブタが飛ぶ時」⇒「誰も見た事ない」⇒「絶対起こらない」
でも私は“‘絶対’と言えるものは絶対ない”と思っています。(←あれっ、矛盾?w)
ですのでもしブタが空を飛ぶのを見掛けた方はお近くのネイティブスピーカーまでw
関連記事:
“‘a little’と‘little’の違い”
Have a wonderful evening