こんばんは、Jayです。


本日、食事を終えて洗い物をしていた時の事です。
洗い終わった食器を立て掛けようとしたら、食器用ラックの奥に置いてあったまな板に当たり、まな板が倒れて横にあった包丁立て(包丁入り)に当たり、包丁立てが倒れそうになりました。(が、なんとか踏ん張ってくれましたw)
良く言えば「ピタゴラスイッチ」、悪く言えば「危うく大惨事」でしたw

さて本題です。
日本人が間違いやすい英語第2弾です。

「私の片方の靴どこ?」を英語で言ってみてください

正解は、“Where is my shoe?”です。

なのですが、日本語では「シューズ」と表記されているのが当たり前なためか、“Where is my shoes?”と片方(1個)だけなのに“shoes”と複数形で言ってしまう人が多いです。
聴いた人は“えっ、片方?それとも両方?”と混乱してしまいます。
「シューズ」はあくまで両方とも揃った状態で、片方だけなら「シュー」です。

“Shoes”以外には“socks”(靴下)でも同じ間違いが起きやすいので、石田純一さん以外の方はご注意くださいw

関連記事:
日本人が間違いやすい英語
‘sport’ or ‘sports’??

Have a wonderful evening 足。