tram-13のブログ -5ページ目

tram-13のブログ

ブログの説明を入力します。

歯科医のクリニックからErbjudandeが届きました。

Erbjudande 

英訳 Offer

erbjuda(offerする)という動詞もあります。

日本人には発音しづらい単語です。

なんて読むのでしょう?

エユ ビューダンデ と私には聞こえます。

マックやマックスバーガー、エルギガンテン、ストゥディウムなどからたまに投函されてきます。「割引」や「セール」の案内など。日本語にすれば「ご案内」「ご招待」くらいの意味か。

多用しているマルチ言語ネット辞書bablaによればanbudやoffertという類義語もあるようです。

例文として以下が挙げられていました。

att acceptera ett erbjudande 英訳 to accept an offer

さて、その裏面には「芸能人は歯が命」なんていうCMがありましたが、
芸能人ばりの写真でアピールする歯科医のお顔が。

スウェーデン人はポートレート写真にこだわります。
町中に写真屋があって、パスポートや免許証の写真もこだわりの1枚を使います。

さて、早速4つとも単語の意味が分かりません。

Akut

まさに英語に似たスペルと意味-英訳 acute

akuten på sjukihus は 「ER」emergency hospital/room

一言でいう単語もあるようです。

akutmottagning 直訳すれば、救急受付・外来・診療部門みたいな意味か、と。

そもそも、

motta という動詞が 英訳receive の意味なので、
mottagande 英訳 reception
mottagare 英訳 receiver
など、「受け(つけ)る」意味の言葉なんですね。

"mot"の接頭語は、英語のmotor / motive / opposite&resistance
を表す場合もあるので、ややこしいですね。

Tandvård

辞書でtand-をひくと一発。英語のteethであります。

tendのあとにそれぞれ以下のワードがつくと、

      英訳
borste    brush    歯ブラシ
hygien hygiene   歯科衛生
kräm paste    「クリーム」歯磨きペースト
kött gums     歯肉
läkare doctor/dentist 歯科医師
petare pick     楊枝
sköoterska nurse     歯科看護師・歯科助手
värk ache     歯痛


ではvårdは?

英語から類推するとwardを思ってしまうが・・・、
実際には(health)careの意味。

町でvård centralの建物を見かける。大きな町なら複数あるが、
保健所兼GP(ホームドクター/地域医)のことだ。

さてさて、残りの二つの意味は?

Dygnet

Runt