タイトルの詞は、論語の子路第十三23です。
子曰。君子和而不同。小人同而不和。
zǐyuē jūnz ǐhéérbùtóng xiǎoréntóngérbùhé
【読み下し文】
子曰く、君子は和して同ぜず、小人は同じて和せず。
【東郭解譯】
君子は徳のある立派な人のことですが、現代では皆さんのような紳士淑女
の事であります。
和とは、調和(和谐)のことで、世間や仲間と調和は図るが付和雷同しな
い。ところが、学徳のない、器小なる小人は、その逆であると云っていま
す。孔子は紀元前500年の人ですから 今から2,500年前の話ですが、
驚くことに現代でもこの事は、生きています。
日本でも「雑魚と小人は群れたがる」と諺にあります。
“君子讲求和谐而不同流合污,小人只求完全一致,而不讲求协调。”は、
中国語の訳ですが、”同流合污”は野合と訳されています。
つまり、確固たる信念もなく、無節操に興味本位で群れるのは、よくない
傾向で、”君子として振舞いなさい!”ということですね。
