今日の東京は日中、暑かったですね。。💦
さて、私が日頃から音読の教材としている「杉田敏の現代ビジネス英語」に気になる表現がありましたので紹介します。
それは、
・・・
・・・
・・・
mentally alertです。TOEICの本文に、このalertが頻繁に登場しますが、その場合は主に名詞で下記の2つの意味になることが多いです。その意味は、Cambridge dictionaryにが載っています。
alert =>
1. a warning to people to be prepared to deal with something dangerous
2. a message, for example on your mobile phone or on television or radio, that warns you or gives you information about something
今回は形容詞で、以下の意味になります。(Cambridge dictionary参考)
3.quick to see, understand, and act in a particular situation:
私自身は、この3の用法は馴染みが無かったため、上記mentally alertの意味がよくわかりませんでした。
「杉田敏の現代ビジネス英語」テキストの単語の訳では、
mentally alert => 頭脳が明晰な、頭がはっきりとしたと書かれています。
皆さん、この用法をご存じでしたでしょうか?
alertは多義語ですので、一度用法を整理することをお勧めします。