「さおじょん」シリーズ | 韓国語教室 とるめんい川西

韓国語教室 とるめんい川西

2005年から兵庫県川西市で韓国語を教えています。

『退屈な小説ばかり読んでいる叔父』

ソン・ホンギュ著(2021)

の中で、

 

「当時流行していた

〇〇シリーズというユーモア本」

というのは

 

時期的に見て

サオジョンだな!!

사오정

って

 

すぐ分かりました爆  笑

私、年季が入ってるから。

長い期間、韓国と関わってるってだけですけど。

 

「さおじょん」は、この子です。

 

2000年前後に、

狛江韓国語同好会に通っていた時、

ネイティブの先生が

「いま韓国で流行っている」と

教材に紹介してくれました。

 

ちなみにサオジョンは

西遊記の【沙悟浄】です。

 

 韓国でも「西遊記」は知られていて

 漢字の読み方を替えればOK.

 孫悟空は손오공 ソノゴン です。

 

 

さおじょんシリーズは親父ギャグを含む

ショートコメディ集で、

イラスト入りの軽快な本でした。

 

 

具体的にどんな内容だったかというと、

ちょっと探してみたんですが

韓国の方の個人ブログですが

これ

下差し

 

≪引用≫

先生   :지금이 몇 시냐? 

       한두 번도 아니고...

さおじょん:선생님, 죄송합니다. 

                 다시는 지각 안 할게요.

先生   :다른 말 필요 없다! 

       당장 어머니 오시라고 해!

さおじょん : …

先生    :못 들었어? 

        당장 어머니 오시라고 하라구!

さおじょん :예... 선생님.  

        어미니 옷!

 

 

 

どうですかはてなマーク

笑えましたか爆  笑はてなマーク

 

遅刻したサオジョンが先生に怒られてるんですが・・・。

韓国語を知っててこそ笑える、言葉遊びですね。

 

 

≪tolmengi訳≫

先生 

「いま何時だと思ってる!これで何度めだ?」

さおじょん

「ごめんなさい先生、もう遅刻しません~」

先生 

「うるさい、すぐお母さんを呼びなさい!」

さおじょん

「・・・」

先生 

「聞こえないのか!お母さん 来るように言いなさい」

さおじょん

お母さんの服!」

 

어머니 오시라고 オモニ オシラゴ

「お母さん お越しなさいと言いなさい

어머니 옷이라고 オモニ オシラゴ

 「お母さんの服と言いなさい

 

音が同じなので・・・

bakaらしいギャグですねニヤニヤ

 

もう一つ見てみましょう。

 

 

 

 

≪引用≫

수업시간에 사오정이 손을 번쩍 들더니 말했다.

 

사오정; 선생님, 

     칠판 글씨가 안 보이는데요~

선생님; 이게 안 보여? 

     너, 눈이 몇이냐?

사오정; 둘인데요~

선생님; 그게 아니고 

     눈이 얼마냐고?

 

그러나 선생님은 사오정의 황당무계한 대답에 그만 기절하고 말았다.

 

사오정: 예엣? 제 눈은 절대 안 팔아요!!

 

 

これは韓国語の音は関係なく、表現に関するものですね。

 

≪tolmengi訳≫

さおじょん :先生、黒板の字が見えません。

先生    :これが見えないって?お前、目はいくつだ。

さおじょん :ふたつです~^^v

先生    :そうじゃなくって。目はいくらかって。

さおじょん :先生! 

     僕、絶対に目は売りません!!

 

 

 

 

 

爆  笑

笑えましたか?

 

 

 

私の苦手な…

関西のノリですかねはてなマーク

 

面白かったら(反応があるようでしたら)

続編も書きます笑ウインク