火曜日上級クラスで韓国ドラマの聞き取りをしています。
動画をつけっぱなしにしてセリフを目で追い復習しましょう。
慣れてきたら韓国語のリズムを真似て口を動かす訓練をしましょう。
ある種、筋トレです![]()
youtubeの速度を75%にしても構いません。
「清潭洞に住んでいます」16話
イケメンのサンヨプから電話がかかってくる❤ ビリヤードのお誘いです。
80年代は韓国の街に당구(ビリヤード)の看板がたくさんあって、大学生の数少ない娯楽でした。私は日本でも大学時代に一回先輩に連れて行ってもらったことあるけど、球を▽に整えて…10個でしたよね?韓国は球が4個でした。セリフで「四球사구」として出てきます。※
こんな看板だった。雑居ビルの2階以上に看板ありました。「ポケットボール」はビリヤードの簡略版(簡単にしたゲーム)なのかな。
상협じゃなくて、 상엽でした。
サムネ見て、今、気が付いた。
(최대치) ・・・携帯でサンヨプを「最大値」の名で登録
여보세요?
이상협입니다. 혹시 당구 칠 줄 알아요?
네? 당구요? 포킷볼은 좀 치는데.
그거 말고 사구(四球)는요?
그냥 뭐 조끔?
몇 쳐요?
어,, 한, 한 50정도?
아, 살짝 아쉽네. 하긴 여자한테 150정도 바라는 건 무리지.
이따 당구 한 게임 어때요?
잠깐만요. 스케줄 확인 좀 하구요.
어, 뭐 별거 없네요. 좋아요.
電話を切ってから
당구가 뭐 별거 있냐?
아~ 남자는 여자 목선(うなじ)에 가는 거거든.
뭐 하니 너?
아, 하하, 목이 좀 뻐근해서 스트레칭...
그래? 그럼 내가 좀 만져 줄까?
아, 괜찮아요.
またサンヒョプから電話----
여보세요?
어쩌죠? 때마침 당구 150 치는 사람이 있네.
미안해요. 다음에 포켓볼이나 쳐요.
네, 잘됐네요.
---------------------
누구?
상협 씨...
걔 또 뭐 하자 그러지.
아무튼 걔 혼자 뭐 하는 거 엄청 싫어해.
걔 혼자 밥도 못 먹잖아.
저번에 사무실에 갔더니 어떤 나이든 아줌마랑 밥 먹고 있더라고.
누구냐고 물었더니 좋은 말씀 전하러 오신 분이래.
그런 사람들이 있죠.
*赤文字部分の意味は、サンヒョプが寂しがりなので、宗教関係で訪ねてきたおばちゃんと事務所でご飯を食べてた、という意味です(笑)。
----
2분10초~
漫画カフェで
왔어?
어.
만화 서기 좀 부탁해~
이모!이모!
아휴~ 옷이나 갈아입자, 좀.
高校生に
거기! 동작 그만.
(成人コーナー)
머리에 피도 안 마른 것들이... 확!
頭の血も乾いてないやつらが…
(生まれたて、という意味
)
아줌마, 되게 떽떽거리지 않냐?
ガミガミ言う
아줌마!? 거기 안 서?
안 설 건데요.
맞다, 내 하이힐... 아이씨!
할부도 안 끝난 건데.
常連男性客が入ってくる
맞지? 君が投げた?
아니.
옷 보니 바로 퇴근한 거 같은데.
슬리퍼 신고 출근했나?
우리 직장이 워낙에 자유로워서
아~
여자 신발이라 발이 아플 텐데?
의외로 편하네?
3분35~
レストランで
아~ 그 자식 때문에 여러모로 피곤하네.
매니저님, 배달 좀 다녀와야겠는데.
예? 중국집도 아니고 청담동 고급 레스토랑에서 무슨 배달을...
그것도 매니저인 제가...
상협이 사무실이야.
직접 가야겠죠.이번 한번만이에요!
근데, 누구랑 먹는대요?
걔가 뭐 혼자 밥 먹겠어?
누구랑 먹든 먹겠지.
갔다올게요.
サンヒョプの事務所に配達(出前)に行く
이런 데서 일하는구나~
(툭툭툭)
자기 일에 빠져있는 남자는 멋있다.
다른 건 무의미한 듯 모두 잊고 하나만을 위해 달리는 남자.
다만 문제는 나 또한 잊었다는 것.
セッティングしながら
혼자 먹기엔 좀 많은 거 같고...
미안해요.
바쁜데 배달까지 시키고.
야~ 이거. 글래스 세팅까지 안 해주셔도 되는데.
음식은 눈으로 먹는다고 그러잖아요.
저...
점심시간 지나서 와서 여유 있어요.
다 먹으면 그릇은 제가 챙겨갈게요.
와~ 맛있겠다.
다른 직원은요?
현장 근무 갔어요.
계산 나오네. 그래.
計算してるわね。
내가 너를 위해서 같이 밥 먹어준다.
좋은 일이 있나 봐요.
아, 아니에요. 아무것도.
왔어?
언젠 아까부터 ...
!!
여기, 여기 앉으시면 돼요.
맛있겠다~
먹자.
6'08~
レストランでサンヒョプが飲み友達を誘っているが
오늘 술 한잔 어때? 아아...알겠어. 괜찮아~ 다음에 보지,뭐.
어,나야,상협이. 안 본 지 꽤 됐지?
아니, 그냥 술이나 한잔 할까 하고.
아~ 결혼했구나. 언제?
어.그래.애 봐.
あ、わかった、子守して。
왜, 같이 갈 사람 없으면 집에 들어가든가...
왜, 화장실도 같이 가자 그렇지.
하~
끝나고 한잔 할래요?
아뇨. 얻어걸린 거잖아요.
友達が皆ダメだから私を誘っただけでしょ。
뭐, 그렇긴 하죠.
대신! 비싼 거 시킬 거예요.
2人で、バーで
외로운 것 못 참죠?
아니.별로.
혼자 밥도 못 먹고 혼자 술도 못 마시잖아요.
혼자 먹으면 심심하잖아요.
그게 외로운 거죠.
그러니까 이 여자 저 여자 다 만나는 거고.
에이, 그건 아니지~
나 만나는 여자들은 하나같이 멋있어요.
여자들은 자기가 남자보다 더 좋아하면 자존심 상해 하잖아요.
나 만나는 여자들은 그렇지도 않아요.
뭐, 3,40분 기다리는 걸로 짜증도 안 내구요.
이벤트 같은 거 안 해 준다고 투정도 안 부려요.
세상이 그렇게 멋있는 여자들이 많은데 왜 꼭 한 여자만 만나야 돼요.벌써부터.
그럼,그 여자들도 알아요?
많은 여자들 중의 하나라는 거?
모를 리가 있나?
딱 보면 액면가[額面価] 나오잖아요.
顔でわかる。顔をみたらわかる
나한테 순정이 보여요?
난 보면 그 쪽 액면가[額面価] 나오는데.
섣불리 대시했다간 코 낀다.
うかつにダッシュしたら
코가 끼우다
鼻がワッカをかませられる
→手綱を握られる
.
しばらくして・・・
(二人のデートシーン、可愛くて好きです
)
나, 남자 코 끼고
그런 여자 아니거든요.
私、そんな女じゃないわよ。
아까 그 말 때문에 그래요?
내가 취소할게요.
さっき言ったこと気にしてるの?
노, nonono!!
취소 안 해도 돼요.
왜? 난 쿨한(クールな) 여자니까.
나, 심은하 닮았다는 소리 많이 들어요.
私、シム・ウナに似てるってよく言われるの。
ㅎㅎㅎ
어? 아니란 표정인데?
내가 고등학교 때 날렸었거든요.
高校時代はブイブイ言わせてたんだから。
사평역...
아, 왜 이러니.
酔って思わずサンヒョプの手を握ってしまう(笑)。
우아!! 오, 오해예요~
뭐가? 내 손 잡은 거?
그러니까 오해라고요~
막 말로ぶっちゃけ、 그쪽이 내 최대치...
あなたは私の最大値…
메롱메롱메롱
그쪽이 청담동에서 첫남...
チョンダム洞で初めての男…
불루루루루루
나, 심은하 닮았다는 소리... 많이 들어요.
ㅋㅋㅋ
어?
나 이거 아까 했지.
했구나!
(필름 끊긴다...ㅋ)
---------
지은 씨, 일어나봐요. 집이 어디예요?
집이요? 요 근처...
요 근처 어디요? 데려다 드릴게요.
아, 아니에요. 감사합니다!
帰宅
응?
(to 만화방 아가씨)
언(=어떤) 놈인지, 나한테 코 꼈네.
와! 와! 이 자식...
ハイヒールを投げつけた彼が宅配で送ってきたというオチ。