韓国語で「聖火リレー」は? | 韓国語教室 とるめんい川西

韓国語教室 とるめんい川西

2005年から兵庫県川西市で韓国語を教えています。

聖火リレーの「リレー」は外来語で 릴레이 でも通じるが、正式用語としては 봉송 〔奉送〕 

「奉って送る」なんですね。 

英語(Olympic Torch Relays) 성화 봉송 ソンファ ボンソン

 

성화 봉송의 역사 〔聖火〕〔奉送〕の〔歴史〕

https://namu.wiki/w/2018%20%ED%8F%89%EC%B0%BD%20%EB%8F%99%EA%B3%84%EC%98%AC%EB%A6%BC%ED%94%BD/%EC%84%B1%ED%99%94%EB%B4%89%EC%86%

 

あと、naverを検索していたら、성화봉 という単語もあったんですが

성화봉の봉は〔棒〕 でしょうね。トーチのこと。

성화봉송 は〔聖火奉送

 

 

うちの実家の近くにも聖火リレーが来る予定だったんだけどな・・・。

4月11日(土)14時38分

分刻みにスケジュールを決めて、大変な準備をされてきた方々

また来年、見たいと思います。

 

東京オリンピック公式HPって、初めてみたけど・・・

https://tokyo2020.org/ko/torch/about/

韓国語のページもあった。 성화봉송 と書いている。

 

ちなみに昌磨くんも愛知県の走者に選ばれていました照れ

来年に延期ですね。。。

 

なお、

上記オリンピック公式HPのトップに

韓国語版(13時間前に更新)は 「도쿄 올림픽, 2021년으로 연기 」とあってわかりやすいが

日本語(14時間前に更新)は 「安部総理大臣、森会長、バッハIOC会長の電話会談について」

というタイトルになっていて、分かりにくい。

それをクリックしたら12行におよぶ長い文章・・・ 「延期」という言葉は探さなければ見つからない。

 

外国語ページは簡潔で、日本語ページは慎重というのが見てとれます。 

英語は「Olympic Games postponed to 2021」

あ、そうか。

外国語版は英語版がまず先で、他言語は英語版を翻訳するんですね。

クリックした先の説明文も、明らかに英文と同一でした。