らっきょう | 韓国語教室 とるめんい川西

韓国語教室 とるめんい川西

2005年から兵庫県川西市で韓国語を教えています。

韓国語で「らっきょう」は

락교 ラッキョ

と言います。同じ。

염교は[辣韮] の漢字音と思われる。
ラッキョウは中国原産で、英字名のRakyoも中国音から来ている。

日本ではご存じのようにカレーの付け合せですが

韓国ではお寿司の付け合せです!!

そういえばそうだった・・・
紅ショウガの代わりに小さなラッキョウがあったような。

韓国人には「ラッキョ」と言えば通じます。

「マヌル(にんにく)みたいなやつ?」って言われます。

にんにくとラッキョウは「根」という意味では同じだけど、イメージ違うと思うな・・・。





「日本料理屋のおかず、ラッキョウを知っていますか(韓国語)」~国際新聞~2008年
http://www.kookje.co.kr/news2011/asp/newsbody.asp?code=8800&key=20080309.88001082207
韓国の日本料理屋で出るかもしれないけど、日本の和食屋でラッキョウは出ないよね・・・?
ちなみに副題で「日本語のラッキョではなくヨムギョ漬けという言葉を使いましょう」と書いてるけど
効果はないようです。