앞차를 들이받았다.
この表現が今までピンと来なくて。よく聞く表現なんですが。
漢字語の추돌[追突]했다でもいいけれど、
들이받다 を使うんだな~と。(そして、助詞も違います)
들이-받다のイメージ・・・
받다 だから、下から食い込むように、食い入るようにぶつかる感じなんだろうか。
後ろから追突する時も使うし、横からぶつかる時も使うし、正面衝突でも使います。
ぶつかるのが人でも使える。
사람을 들이받았다. 「人を ・・・」 
차를 들이받았다.    「車を ・・・」 
     「乗り上げた?」
助詞~を でOKな日本語って何があるだろう。
助詞~を でOKな日本語って何があるだろう。
ちなみに「人を轢く」は 사람을 치다   過去形はなぜか縮約せず、사람을 치었다.
「車に轢かれた」は 차에 치이다  過去形は 차에 치였다.