♪『流浪の民』 合唱 | 韓国語教室 とるめんい川西

韓国語教室 とるめんい川西

2005年から兵庫県川西市で韓国語を教えています。

『流浪の民』日本語歌詞 合唱 シューマン 作曲
https://www.youtube.com/watch?v=JgxxgCje1Xg






ドイツ語 合唱 (日本語 直訳あり)シューマン 作曲
https://www.youtube.com/watch?hl=ja&v=ss4PiUNUmO4&feature=related&gl=JP






韓国語もないか探してみました。--------

유랑의 무리 =[流浪]の群れ
https://www.youtube.com/watch?v=sKPCQTN3E4s

(『流浪の民』韓国語 歌詞) 슈먼    日本語訳はtolmengi(私です)

'''유랑의 무리'''

고얌나무 숲 우거진 그늘에   ブナの森が生い茂る陰で

호탕한 잔치 벌어져 있도다  豪勢な宴会が繰り広げられている
 
쌓아올린 횃불 활홀한 그 아래 松明が明るく照らす下

나뭇잎을 모아앉아 있도다   木の葉を集め座っている


그들은 떠도는 유랑의 무리  彼らは漂う流浪の群れ

빛나는 눈과 윤나는 머리채  輝く目と つややかな髪

나일 강물에 깨끗이 씻어서  ナイルの河に洗われて

불빛에 비쳐서 번쩍이도다  光に照らされ煌めいている


새빨간 모닥불에    焚火の赤い炎を

사나이 나란히 모여앉아 男たちが囲んで座り
 
여인들 바쁘게 돌아다니며 女たちは忙しく

술잔이 넘치게 부어주도다 酒をあふれるほど注ぎまわる


즐거운 노래와 이야기 소리 楽しい歌と話し声

그리운 남국을 생각하면서  懐かしい南の国を想いながら

수심과 근심을 풀기 위하여  悩みや心配を打ち消すように

기도하는 할머니도 있도다  祈る老婆の姿も見える


(ソロ)
고운 처녀들 춤추며 뛰놀고  美しい乙女は踊り舞い

빨간 횃불은 더욱 더 빛난다  赤い松明はさらに燃え

음악소리는 질탕히 울리며   音楽が盛大に鳴り響き

처녀들의 춤도 신나는데    乙女たちの舞も盛り上がる


춤과 노래도 피곤하여져    踊りと歌に疲れたら

연한 바람에 졸음이 스며드네  やわらかな風に眠くなる…


그리운 고향을 멀리 떠나서 꿈 속에서만 낙원을 그리네  恋しい故郷を遠く離れ

그리운 고향을 멀리 떠나서  꿈 속에서만 낙원을 그리네  夢の中のみ楽園を描く


동녁 하늘이 환하게 밝을 때  東の空が白む頃

간밤의 자취는 볼길 없도다   前夜の跡は影もない

숲 속에 새소리 지저귈 때에  森に鳥がさえずる時


어디로 가느냐 유랑의 무리 どこへと向かう 流浪の群れ

어디로 가느냐 유랑의 무리

어디로 가느냐 유랑의 무리

(この韓国語の歌詞は、日本語の歌詞を訳したもののようです。それを私がまた日本語にしました。)
(韓国では「流浪の民」は一般にあまり知られていないようです。合唱をする一部の人のみぞ知る。)



ピアノで伴奏したい。