韓国語は【当籤】と書きます。当選じゃない…。
タイトルを打った時、韓国語式に「当籤」と出たのでそのまま載せます。^^
クジに当たるのが当籤【당첨】
選ばれるのが当選です【당선】
ちなみに「当選しました」はそれぞれ、
당첨됐어요.
당선됐어요. と、되다(される、なる) を使います。
日本では「常用漢字でない(難しい字だ)」と言って、替えられた漢字の熟語が
いくつかあります。韓国語をやっているとわかります。
選と籤の韓国語読みが違うため、「あれ?何で音が違うのかな?」って気づきます。
日本語は読み方も同じだし意味も似てるからいいだろうと思って替えたんでしょうけど…。
×1등에 당선됐어요. ⇒ 〇 1등에 당첨됐어요.
今日書こうと思ったのはそれじゃなくて、
かもめ~るの当籤番号。。。
http://www.post.japanpost.jp/kamome/
賞金5万円 32071
切手シート 177, 829
皆さんはこの夏、暑中見舞い状をもらいましたか。
私は兵庫県警と美容室からの二通もらいました。
兵庫県警のは「かもめ~る」を使った[振り込め詐欺の注意喚起]ハガキでした。
その2枚中1枚(警察署のほう)が当たってました!
切手シートですが。
1000枚に2枚の確率なのに、2枚で1枚当たりました。
気分がいいです。
1等は現金5万円なので、万一と思って皆さんも確認してみてくださいね~。
[追記]
かもめ~るでもらえる切手シートは、お年玉切手シートよりたくさん、額面が多いです。