ある映画のセリフで「あんなとこで寝たら口が曲がるのに…」というのがあって、
「口が曲がる(입이 돌아간다)」? なにそれ。
って思ったんですが、聞いてみたら韓国人は皆 知っている表現みたいです。
「구안와사【口眼喎斜】」という四字熟語があって、
입과 눈이 한쪽으로 쏠리는 병. (口と目が一方に偏る病)
입과 눈이 한쪽으로 삐뚤어진 것. (口と目が一方にゆがむこと)と書いています。
입과 눈이 한쪽으로 삐뚤어진 것. (口と目が一方にゆがむこと)と書いています。
最近の新聞記事でも
http://www.segye.com/content/html/2015/09/22/20150922001781.html?OutUrl=naver
ーーこのように、韓医院によると、季節の変わり目に顔面の神経が麻痺しやすい。
冷気にさらされると良くない。
http://www.segye.com/content/html/2015/09/22/20150922001781.html?OutUrl=naver
ーーこのように、韓医院によると、季節の変わり目に顔面の神経が麻痺しやすい。
冷気にさらされると良くない。
よく
찬데서 자면 입이 돌아간다. と言うが、
(冷たい所で寝ると口が曲がる)
ストレス・過労・冷気にさらされるなどによる免疫力低下が
この病の誘発要因となる。(訳はtolmengi) ---
찬데서 자면 입이 돌아간다. と言うが、
(冷たい所で寝ると口が曲がる)
ストレス・過労・冷気にさらされるなどによる免疫力低下が
この病の誘発要因となる。(訳はtolmengi) ---
と書いています。
検索してもこの表現
찬데서 자면 입이 돌아간다.はたくさんヒットします。
찬데서 자면 입이 돌아간다.はたくさんヒットします。
知らなかったです。
映画やドラマのセリフを隅々までチェックすると、知識が増えますね。
日本で言わないのは、韓国ほど東洋医学が普及していないからでしょうか。
映画やドラマのセリフを隅々までチェックすると、知識が増えますね。
日本で言わないのは、韓国ほど東洋医学が普及していないからでしょうか。
そういえば、私にとって時代劇の殿堂入り作品「ホ・ジュン(2000年度版)」にも
구안와사 に苦しむ患者を治すシーンがあったのを
検索で知りました。あの男の子ね。覚えてます。
http://www.bs-asahi.co.jp/hojun/story_042.html
구안와사 に苦しむ患者を治すシーンがあったのを
検索で知りました。あの男の子ね。覚えてます。
http://www.bs-asahi.co.jp/hojun/story_042.html
皆様、今のように昼と夜の気温差が激しい(일교차가 심하다)時期は
暖かくしてお休みくださいね。
暖かくしてお休みくださいね。