「食器洗浄機」に関連して | 韓国語教室 とるめんい川西

韓国語教室 とるめんい川西

2005年から兵庫県川西市で韓国語を教えています。

食器洗機は 식기세

空気清器は 공기청

「食器洗浄機」の「浄」はこれではないと思う。
 たぶん日本のほうで、変えたケースだろう。
 
 時々そういうことがある。放棄の「放」、先端の「先」なんかもそうだ。
 同音同義だから簡単な漢字に変えたようだが、韓国語では音が違うんです。
 

調べたら、やっぱりそうだった。
昔は「洗滌」だったのが近年になって「洗浄」に変えたそうです。
当用漢字に入らなかったからって、別の漢字を充てるってー。

韓国では変わってないので、音が違います。
昔の漢字で覚えるしかない。



https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%97%E6%B5%84
洗滌は、古くは「せんてき」あるいは「せんでき」と読まれていたが、旁の「條」(条)に引きずられて「せんじょう」と読まれることがあった。当用漢字に「滌」が入れられなかったことから、以後は同音同義の「洗浄(洗淨)」に統一された。


 

●韓国語で書くと・・・
  放棄         → 抛棄 포기
  先端         → 尖端 첨단
  洗浄         → 洗滌 세척


先端と尖端についての説明(yahoo知恵袋)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1079309860