イルカを韓国語で「돌고래 トルゴレ」といいます。
「돌 トル」は石で、「고래 コレ」は鯨です。
日本語は「イルカ」という別な単語なのに、韓国語は「石の鯨」なんですよね…。
疑問に思う人はやっぱりいるもので、検索したらこんな記事がありました。
돌고래는 왜 돌고래일까?
読んでみたら、ああ、そうか。
接頭語の참〇〇の逆バージョンが 돌〇〇なんですね。
接頭語の참〇〇の逆バージョンが 돌〇〇なんですね。
本物は 참 〇〇 だけど
類似商品は 돌 〇〇 と表現するんです。
개 〇〇もありますよね。
개 は本当にダメなものですが、돌...は若干落ちる意味か。
類似商品は 돌 〇〇 と表現するんです。
개 〇〇もありますよね。
개 は本当にダメなものですが、돌...は若干落ちる意味か。
イルカが可哀そう。
クジラと同じ哺乳類ということで、そうなったのでしょうか。
wikipedia によると、「生物分類上はイルカとクジラに差はない」そうです。
なるほど~。
クジラと同じ哺乳類ということで、そうなったのでしょうか。
wikipedia によると、「生物分類上はイルカとクジラに差はない」そうです。
なるほど~。
참 - の物を辞書で調べてみました。
韓国語がどんなものを「真の…」と思っているのかわかって面白いです。
韓国語がどんなものを「真の…」と思っているのかわかって面白いです。
例)
■참- 真の…、本当の…、正しい…
참가자미 真ガレイ
참개구리 殿様ガエル
참고래 セミクジラ
참기름 ゴマ油
참깨 ゴマ
참꽃 =진달래 ツツジ
참나리 オニユリ
참나무 クヌギ
참돔 真鯛
참매 大鷹
참매미 ミンミンゼミ
참복 とらふぐ
참배 食用の梨(山ナシではないという意味)
참벌 ミツバチ
참새 雀
참새우 クルマエビ
참흙 肥沃な土
참외 マクワウリ(真の오이 なんだー?)
참개구리 殿様ガエル
참고래 セミクジラ
참기름 ゴマ油
참깨 ゴマ
참꽃 =진달래 ツツジ
참나리 オニユリ
참나무 クヌギ
참돔 真鯛
참매 大鷹
참매미 ミンミンゼミ
참복 とらふぐ
참배 食用の梨(山ナシではないという意味)
참벌 ミツバチ
참새 雀
참새우 クルマエビ
참흙 肥沃な土
참외 マクワウリ(真の오이 なんだー?)
■돌 がつくもの [イメージ的に一段落ちる…]、または [野生の…]という意味
돌감 野生の柿
돌가자미 イシガレイ
돌고래 イルカ
돌능금 野生の小さな林檎
돌배 野生の梨, 山梨
돌삼 野生の麻
돌상어 サメガシラ
돌잉어 ニゴイ
돌조개 イシガイ
돌콩 ツルマメ
돌팥 小粒で低質な野生のアズキ
돌가자미 イシガレイ
돌고래 イルカ
돌능금 野生の小さな林檎
돌배 野生の梨, 山梨
돌삼 野生の麻
돌상어 サメガシラ
돌잉어 ニゴイ
돌조개 イシガイ
돌콩 ツルマメ
돌팥 小粒で低質な野生のアズキ
■개 がつくもの [つまらない…、不良な…、偽物の・・・]という意味
개떡 米じゃなく、小麦で作った餅
개살구 マンシュウアンズ →有名な諺があります「빛 좋은 개살구 色よい満州杏」
外見はよく見えるが中身はダメの意味
개살구 マンシュウアンズ →有名な諺があります「빛 좋은 개살구 色よい満州杏」
外見はよく見えるが中身はダメの意味