チョ・ソンモの歌でこんなのがありました。
クリウリガ イッタヌンゴ、 クゴンマヌロ カムサヘヨ~♪
(想える人がいること それだけでありがたい)
(想える人がいること それだけでありがたい)
그리울 이가 있다는 것 그것만으로 감사해요.
(参考)이 というのは連体形などの後について「人」のことです。「著者」のことを韓国語の固有語で 지은이 ちうに(짓다 の連体形過去 +이)と言います。
「それだけでも充分」とか「それだけでありがたい」という時は
上の例のように
그것만으로(도)=クゴンマヌロ(ド)を使います。
うーん、やっぱり私の韓流は2000年代前半だった。当時を思い出すと感慨深いです。
上の例のように
그것만으로(도)=クゴンマヌロ(ド)を使います。
그것만으로 충분합니다. (それだけで十分)
그것만으로 감사스럽습니다.(それだけでありがたい)
그것만으로도 감사해요. (それだけでも感謝してます)
ああ、こんな歌もありました。그것만으로 감사스럽습니다.(それだけでありがたい)
그것만으로도 감사해요. (それだけでも感謝してます)
돌아온다는 너의 약속, 그것만으로 살 수 있어.♪
12年前に私がノレバンでよく歌った歌…。わかる方いますか。うーん、やっぱり私の韓流は2000年代前半だった。当時を思い出すと感慨深いです。
それはそうと!
「それだけで」という表現は、もう一つありますね。
「それだけで」という表現は、もう一つありますね。
그것만이라도 です。
こう書いてみるとわかりやすいですね~。
日本語は同じ「~だけでも」という表現なんですが、
意味が違うんですね。
1、~だけで(も)十分 ~만으로(도) 충분하다
2、~だけでも 下さい。 ~만이라도 주세요.
그것만이라도 내게 말해 줘. (それだけでも俺に言ってくれ)
그것만이라도 이루어졌다면... (それだけでも叶えられるなら)
그거만이라도 꼭 찾고 싶은데 (それだけでも絶対探したいけど)
그거만이라도 사고 싶어요. (それだけでも買いたいです。)
以前時々頭が混乱したけど그것만이라도 이루어졌다면... (それだけでも叶えられるなら)
그거만이라도 꼭 찾고 싶은데 (それだけでも絶対探したいけど)
그거만이라도 사고 싶어요. (それだけでも買いたいです。)
こう書いてみるとわかりやすいですね~。
日本語は同じ「~だけでも」という表現なんですが、
意味が違うんですね。
1、~だけで(も)十分 ~만으로(도) 충분하다
2、~だけでも 下さい。 ~만이라도 주세요.
簡単に見分けるには、「も」がなくて 文が成り立つなら1の意味です。
日本語の勉強になりました。
日本語の勉強になりました。