番外編。日本の歌です。
日本の歌はあまり聞かないんですけれど、
テレビでふと聞いたこのメロディーと声が気に入って。
もう一度聞きたいと思って韓国サイトで検索。
「そう、春だから」 
覚えてるキーワードはこれだけ。
韓国語で何かな~?
맞아!봄이니까
ちょっと軽すぎる?
그래 봄이니까
うむ。このくらいか。
検索してみる。
あ~一発ね。
やはり韓国の子たちは速い。
http://blog.naver.com/kihyuji?Redirect=Log&logNo=40035866310
追記:ネイバーは見れなくなりました。ユーチューブで見れます。
https://www.youtube.com/watch?v=hvTpP6nzn7U
ドラマなんかも日本での放映の翌日には
字幕入りのが出回るそうですよ。
(字幕は趣味でやってる人が大勢いる)
声がね。
裏返るような不安定さが逆にいい感じを出しています。
「丸くなんかなりたくない!」とか
「瞳には未来が輝いている!」とか
若いですよねー。いいなあ。
*ちなみに上の方のブログで一番最初の訳
「ゆうべ」の訳を저녁 (夕方)としているのは間違いですね。
「ゆうべ」は「昨日の夜」のことです。어젯밤 くらいか。
☆ 一行目の「、は~るの~」の「は」が 韓国語の 하 っぽくないですか。^^
*「丸くなりたくない」が 온화한 사람이 되고 싶지 않다(温和な人になりたくない)。
もうちょっと何か他の訳がないかな~ と思います。
いくつかありますが、これだけ訳できるってスゴイと思います。
これもおススメ
「春夏秋冬」
すがすがしい歌詞です。
https://www.youtube.com/watch?v=xNmN95SLEKQ