지지난 주 토요일에
先々週の土曜日に
「KITAKAGAYA FLEA 2019 SPRING & ASIA BOOK MARKET」
라는 이벤트에 갔다왔습니다.
というイベントに行って来ました
일본을 포함해서 아시아의 여러나라에서 온 가게가 있어서…
日本を含めアジアのいろんな国からきたお店があって…
제가 가장 가고싶었던 가게는 「CHEKCCORI(책거리)」
私が一番行きたかったお店は 「チェッコリ」![]()
도쿄 神田神保町에 있는 한국서적을 다르는 북카페입니다.
東京の神田神保町にある、韓国書籍を扱うブックカフェです
제가 산 책은 이것
私が買った本はこれ ![]()
왼쪽에서 읽어 가면 한국어로…
左から読んでいくと韓国語で…
오른쪽에서 읽어 가면 일본어로 같은 내용을 읽을 수 있는
右から読んでいくと日本語で同じ内容が読める
멋진 책입니다.
素敵な本です![]()
작은 사이즈니까 항상 들고 다니면서 공부할 수 있을 것 같습니다.
小さいサイズなのでいつも持ち歩きながら勉強できそうです
회장에서는 아시아의 여러 잡화 、책 、음식 、음악 등을
会場ではアジアの様々な雑貨、本、食べ物、音楽などを
느긋하게 즐겼습니다.
のんびり楽しみました![]()
여기저기 구경하고 다니다보면…
あちこち見物してみると…
다들 「자기가 좋아하는 것 、물건」 을
みんな 「自分の好きなこと、もの」 を
「표현하고 싶다、소게하고싶다」 이런 느낌이 들어서
「表現したい、紹介したい
」 という感じがして
너무 설레였습니다.
とてもワクワクしました
(왠지 고등학교의 문화제 때를 생각나서 옛날이 그리웠어요…)
(なんだか高校の文化祭の時を思い出して懐かしかったです…
)
한국어를 공부하고있는 친구하고 같이 갔는데
韓国語を勉強している友達と一緒に行ったのですが
한국에서 온 가게 분들에게 계속 한국말로 말을 걸어가는 것도 즐거웠습니다.
韓国から来たお店の方々にどんどん韓国語で話しかけていくのも楽しかったです![]()
저녁부터는 토크 이벤트를 관람하고…
夕方からはトークイベントを観覧して…
한국 분의 이야기를 들으면서
韓国の方の話を聞きながら
통역 분의 일본어를 듣고 보니
通訳の方の日本語を聞いてみると
통역 하면서
通訳しながら
듣는 사람이 그 내용을 잘 이해할 수 있도록 배려하면서
聞く人がその内容をよく理解できるように配慮しながら
전한다는 것을 알고
伝えているんだということを知って
정말 공부가 됐습니다.
本当に勉強になりました
한국어를 마음껏 느낄 수 있는 행복한 하루였습니다.
韓国語を思う存分味わえる幸せな一日でした![]()
